Mateus 1
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARIB
1 Yesus Kristus hohos na to mfi fefo: Yesus Kristus tait ybam raa mana ro Daud, tna Daud ybam raa mana ro Abraham.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Masmair rau to Abraham yabe Ishak, tna Ishak yabe Yakub, tna Yakub yabe Yehuda ysya yao na.
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 Tna Yehuda yasen yabe Peres ysya Zerah mbam fai Tamar. Tna Peres yabe Hezron.
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 Tna Hezron yasen yabe Ram, tna Ram yabe Aminadab, tna Aminadab yabe Nahason, tna Nahason yabe Salmon.
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 Tna Salmon yabe Boas ybam fai Rahab, tna Boas yabe Obed ybam fai Rut. Tna Obed yabe Isai.
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 Tna Isai yabe raja Daud, tna Daud yoo Uria yfain tna yabe Salomo.
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 Tna Salomo yabe Rehabeam, tna Rehabeam yabe Abia, tna Abia yabe Asa.
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 Tna Asa yabe Yosafat, tna Yosafat yabe Yoram, tna Yoram yabe Uzia.
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 Tna Uzia yabe Yotam, tna Yotam yabe Ahas, tna Ahas yabe Hizkia.
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 Tna Hizkia yabe Manasye, tna Manasye yabe Amon, tna Amon yabe Yosia.
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 Tna wore wo raa mfot raa ro Yahudi makah mamoʼt Babel to, Yosia yabe Yekhonya ysya yao na.
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 Raa ro Yahudi mamoʼt oo ro Babel to, Yekhonya yabe Sealtiel, tna Sealtiel yabe Zerubabel.
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 Tna Zerubabel yabe Abihud, tna Abihud yabe Elyakim, tna Elyakim yabe Azor.
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 Tna Azor yabe Zadok, tna Zadok yabe Akhim, tna Akhim yabe Eliud.
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 Tna Eliud yabe Eleazar, tna Eleazar yabe Matan, tna Matan yabe Yakub.
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 Tna Yakub yabe Yusuf ro yoo fai Maria, tna au mabe Yesus ro raa mtu Kristus tait.
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 Maban Abraham raa mabe mamo snok Daud raa mabe to, biin beta trion 14 firwas wa. Tna maban Daud raa mabe mamo snok raa ro Yahudi raa mfot tna makah mamoʼt oo ro Babel to, biin trion 14 firwas ye. Tna maban tahun reto snok mam Kristus raa fnya mabe to biin 14 firwas wa ye.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 Masmair rau ro Yesus Kristus fai Maria mabe to fefo: Maria msya Yusuf mbewok mkir anya sai fares, menohe Maria mrok mhaf. Maria mhaf reto to, mbam Har ro Tuhan. Maria msya Yusuf mbewok mjin su fefares.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 Tna Yusuf ynaut bait mam srau mato yawe yitsre Maria makus. Yusuf fi ait raa ro ja yno bo ro moof, tna ait ynaut yawe yno Maria masom mkair ma.
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Yusuf ynaut bo reto kri-kri to, tna ait yjin smi. Ait smi ymat malaikatTuhan sau mbrah nenat kʼait tna mawe, “Yusuf, ku ro Daud yare: Waa ma. Noo Maria mamo nfain. Ku ro yhau kʼau mhaf retait tait ybam Har ro Tuhan meto.
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 Meen Maria mabe Ku ro sme sait. Nafan Ku retait yasom Yesus. Ait oh mi meen yoo riof ro mase yee kʼraa wAit. Tna re Allah yyon iro wana to.”
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Tuhan yno bo weto beta mamo mnan si bo ro tiwya ykyas kʼanu raa wia. Tiwya ybis nabi rAit sait yama ykyas bo weto matim. Ait yawe,
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 “Ku sau ro ja mjin msya raa su fefares to, kbe mhaf tna mabe Ku sme sait. Tna kbe raa mtu Ku retait yasom Imanuel.”
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 Yusuf yrok yasen. Tna yno bo ro malaikatTuhan riwai mawe kʼait: Ait yoo Maria mamo yfain.
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 Menohe Yusuf yjin su ysya au fee mamo snok mam ati ro au mabe Ku sme retait. Tna Yusuf yafan Ku retait ytu yasom Yesus.
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.