Marcos 5

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yesus ysya kuber wAit frit maru reto snok mam rabin ro Gerasa.
1 Assim, chegaram ao outro lado do mar, à região dos gerasenos.
2 Ana frok tna Yesus yaut mne. Tna raa ro kabes mbo sait yama yo kʼYesus. Raa retait yama ybam isra mato ro ja raa mse hai to, yama.
2 Quando Jesus desembarcou, imediatamente um homem possuído por um espírito impuro saiu do cemitério e veio ao seu encontro.
3 — ausente —
3 Esse homem morava entre as cavernas usadas como túmulos e ninguém conseguia detê-lo, nem mesmo com correntes.
4 — ausente —
4 Sempre que era acorrentado e algemado, quebrava as algemas dos pulsos e despedaçava as correntes dos pés. Ninguém era forte o suficiente para dominá-lo.
5 Rabu-reha to ait ysom yur bait mam wore ja raa sama hai. Tna ait ysom bait mam faut rno ye. Ait yisyah tna yoo fraa ywais ait yetsu ye.
5 Dia e noite, vagava entre os túmulos e pelos montes, gritando e cortando-se com pedras.
6 Ait yhau fari ymat Yesus yama. Tibyo ait yhoh yama yo kʼYesus kait tna yaka tmi yimna tna heyut Yesus.
6 Quando o homem viu Jesus, ainda a certa distância, correu ao seu encontro e se curvou diante dele.
7 — ausente —
7 Então soltou um forte grito: “Por que vem me importunar, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Em nome de Deus, suplico que não me torture!”.
8 — ausente —
8 Pois Jesus já havia falado ao espírito: “Saia deste homem, espírito impuro!”.
9 Tna Yesus ytu kʼait yawe, “Nyõ nasom awya?” Tna raa retait yawe, “Amu ro nbo ait refi fi kabes nwat. Tibyo jõ tasom ‘Legion.’”
9 Jesus lhe perguntou: “Qual é o seu nome?”. Ele respondeu: “Meu nome é Legião, porque há muitos de nós dentro deste homem”.
10 Tna ait soh-soh kʼYesus hri mun aro rau mawe, “Nbis amu frok nbam rabin refo ma!”
10 E os espíritos impuros suplicaram repetidamente que ele não os enviasse a algum lugar distante.
11 Kene msya yuk reto ye fane mawat mau bana mam faut sau.
11 Havia uma grande manada de porcos pastando num monte ali perto.
12 Tna kabes weto soh-soh kʼYesus mawe, “Nbis amu frok nmo twok mam fane wore wono!”
12 “Mande-nos para aqueles porcos”, imploraram os espíritos. “Deixe que entremos neles.”
13 Tna Yesus ybis yawe, “Nmo oh!” Tna kabes weto mari tna frok mamo twok mam fane weto. Tna fane weto mrok mker tna mhoh-hah tbat mam rakak reto tna mbtek mam maru. Tna fane weto msu tibyo mhai beta mkak. Fane weto mana 2000 bo feto saah.
13 Jesus lhes deu permissão. Os espíritos impuros saíram do homem e entraram nos porcos, e toda a manada, cerca de dois mil porcos, se atirou pela encosta íngreme do monte para dentro do mar e se afogou.
14 Raa ro kmot fane weto mmat bo ro Yesus yno. Feto tibyo ana masen fooh mhoh mamo mkyas kʼraa mam kota reto tna mkyas kʼraa ro mhau kene ye. Raa mawat mari bo ro ana mkyas weto tibyo ana mama mmat bo reto.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram para uma cidade próxima e para seus arredores, espalhando a notícia. O povo correu para ver o que havia ocorrido.
15 Mama mo kʼYesus, tna mmat he ait ro tiwya kabes mawat mbo retait hre mte. Ait yyum ratan. Tna srau yakit rait moof oh. Ana mmat feto tibyo mrok waa.
15 Chegaram até onde Jesus estava e viram o homem que tinha sido possuído pela legião de demônios. Estava sentado ali, vestido e em perfeito juízo, e todos tiveram medo.
16 Raa ro riwai mmat bo ro Yesus yno weto mkyas ait ro kabes mbo retait tna mkyas fane weto ye.
16 Então os que presenciaram os acontecimentos contaram aos outros o que havia ocorrido com o homem possuído por demônios e com os porcos.
17 Tibyo raa weto makin misobu Ait mawe Ait yasen yamo fooh sikba oo rana.
17 A multidão começou a suplicar que Jesus fosse embora da região.
18 Yesus yawe yaut mam wiak to, raa ro riwai yker retait soh-soh kʼAit yawe, “Jõ kro Nyõ bmo ye!”
18 Quando Jesus entrava no barco, o homem que tinha sido possuído por demônios implorou para ir com ele.
19 Menohe Yesus yawe kʼait yawe, “Nyõ kro ma. Namo no kʼraa wonyõ. Tna nkyas bo msai ro Tuhan yno kʼnyõ. Tna nkyas boatmof rAit, nawe Ait yatmof nyõ.”
19 Jesus, porém, não permitiu e disse: “Volte para sua casa e para sua família e conte-lhes tudo que o Senhor fez por você e como ele foi misericordioso”.
20 Tibyo raa retait yasen yamoʼt oo ro Dekapolis. Tna ykyas bo msai ro riwai Yesus yno kʼait. Tibyo raa beta mrok ktak.
20 Então o homem partiu e começou a anunciar pela região das Dez Cidades quanto Jesus havia feito por ele, e todos se admiravam do que ele dizia.
21 Yesus yaut mam wiak hah ye yamo snok maru maam jaro. Tna raa msis-sas mama mros mur mtan kʼAit mam wore aya maam weto ye.
21 Jesus entrou novamente no barco e voltou para o outro lado do mar, onde uma grande multidão se juntou ao seu redor na praia.
22 Tna bi yabi ro ybo samu watum raa ro Yahudi sait yama. Ait retait yasom Yairus. Ait yama yaka heyut Yesus tna soh-soh kʼAit yawe,
22 Então chegou um dos líderes da sinagoga local, chamado Jairo. Quando viu Jesus, prostrou-se a seus pés e
23 “Yesus; ku ajõ ro ano sau kiyam, kerit wo mhai! Nama noo natem niir ku au afo re kiyam marak tna kbe au mhai fee.”
23 suplicou repetidas vezes: “Minha filhinha está morrendo. Por favor, venha e ponha as mãos sobre ela; cure-a para que ela viva!”.
24 Tibyo Yesus ysya bi Yairus mamo. Tna raa msis-sas beak-ak anya kro Ait mamo ye.
24 Jesus foi com ele, e todo o povo o seguiu, apertando-se ao seu redor.
25 Raa msis-sas weto to, fai au sau mama ye. Fai au fo mafa mees ro fnya yoyo tahun trion 12 oh.
25 No meio da multidão estava uma mulher que havia doze anos sofria de hemorragia.
26 Tiwya raa mawat mama tkif fai au oh. Menohe raa ro mtai misoh au aro fee. Feto mamo snok tis rau to, pitis wau marak. Tna kiyam rau msai renti.
26 Tinha passado por muitas dificuldades nas mãos de vários médicos e, ao longo dos anos, gastou tudo que possuía, sem melhorar. Na verdade, havia piorado.
27 — ausente —
27 Tendo ouvido falar de Jesus, aproximou-se por trás dele no meio da multidão e tocou em seu manto,
28 — ausente —
28 pois pensava: “Se eu apenas tocar em seu manto, serei curada”.
29 Au miir ratan rAit si fo, tna mees rau reto mrok mnem. Au mari he kiyam rau marak oh.
29 No mesmo instante, a hemorragia parou, e ela sentiu em seu corpo que tinha sido curada da enfermidade.
30 Au miir ratan rait si fo, Yesus yari he Ait yatak rAit baro frok mbam kʼAit. Tibyo Ait haberek ymat raa wefo tna ytu kʼana yawe, “Awya yatem miir ratan aJõ fo?”
30 Jesus imediatamente percebeu que dele havia saído poder; por isso, virou-se para a multidão e perguntou: “Quem tocou em meu manto?”.
31 Kuber wait mawe kʼAit mawe, “Yesus; nmat: Raa mawat beak-ak anya sai fo. Fyi re Nyõ ntu nawe awya yiir Nyõ a?”
31 Seus discípulos disseram: “Veja a multidão que o aperta de todos os lados. Como o senhor ainda pergunta: ‘Quem tocou em mim?’”.
32 Menohe Yesus haberek saso raa ro miir Ait sai fares.
32 Jesus, porém, continuou a olhar ao redor para ver quem havia feito aquilo.
33 Fai au refo mhar bo metsu rau mbros. Au mrok waa tna tetet mhai ye. Tna au maka hartu Yesus, tna mbetoo bo ro au mno beta.
33 Então a mulher, assustada e tremendo pelo que lhe tinha acontecido, veio e, ajoelhando-se diante dele, contou o que havia feito.
34 Tna Yesus yawe, “Ku aJõ; nyõ smot Jõ tibyo kiyam anyõ reto marak. Riof kʼnyõ oh. Nasen namo oh. Kbe nyõ nafa kiyam reto u fee.”
34 Jesus lhe disse: “Filha, sua fé a curou. Vá em paz. Seu sofrimento acabou”.
35 Yesus ykyas bo fares tna raa baro mama mbam samu bi Yairus mama. Tna mawe kʼYairus mawe, “Ku anyõ reto mhai oh. Nno bi Guru ysui aro u ma.”
35 Enquanto Jesus ainda falava com a mulher, chegaram mensageiros da casa de Jairo, o líder da sinagoga, e lhe disseram: “Sua filha morreu. Para que continuar incomodando o mestre?”.
36 Yesus yari bo ro raa weto mawe. Tibyo Ait yawe kʼYairus yawe, “Waa ma, smot Jõ sai. Smot Jõ nawe Jõ tatak tisoh au.”
36 Jesus, porém, ouviu essas palavras e disse a Jairo: “Não tenha medo. Apenas creia”.
37 Petrus, Yakobus, ysya Yohanes ro Yakobus yao kro Yesus mamoʼt amah ro Yairus. Tna Yesus yawe kʼraa roto yawe ana kro Ait ye ma.
37 Então Jesus deteve a multidão e não deixou que ninguém o acompanhasse, exceto Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 Ana mamo snok amah ro Yairus. Tna Yesus ymat he raa sraujin beta. Ana mawia mnin-nin.
38 Quando chegaram à casa do líder da sinagoga, Jesus viu um grande tumulto, com muito choro e lamentação.
39 Yesus twok tna yawe kʼana yawe, “Fyi re anu nwia mnin-nin fo? Ku au reto mhai fee. Au mjin sai meto!”
39 Então entrou e perguntou: “Por que todo esse tumulto e choro? A criança não morreu; está apenas dormindo”.
40 Ana masah Yesus.
40 A multidão riu de Jesus. Ele, porém, fez todos saírem e levou o pai e a mãe da menina e os três discípulos para o quarto onde ela estava deitada.
41 Yesus ybo ku refo matem yawe, “Talitakum!” (Mkah mai rana reto mawe, ‘Ku ro ano, Jõ tawe kʼnyõ, nrok nasen!’)
41 Segurando-a pela mão, disse-lhe: “ Talita cumi! ”, que quer dizer “Menina, levante-se!”.
42 Yawe mai weto si fo, ku au masen mros tna mamo ye. (Ku au reto umur 12 tahun.) Raa ro mmat bo msai reto to mrok miskawowo.
42 A menina, que tinha doze anos, levantou-se de imediato e começou a andar. Todos ficaram muito admirados.
43 Menohe Yesus yawe wa kʼana yawe, “Nmo nkyas bo msai ro tno reto renti kʼraa wia ma!” Tna yawe, “Noo boit nee ku au mait oh.”
43 Jesus deu ordens claras para que não contassem a ninguém o que havia acontecido e depois mandou que dessem alguma coisa para a menina comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.