Marcos 5
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NTLH
1 Yesus ysya kuber wAit frit maru reto snok mam rabin ro Gerasa.
1 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
2 Ana frok tna Yesus yaut mne. Tna raa ro kabes mbo sait yama yo kʼYesus. Raa retait yama ybam isra mato ro ja raa mse hai to, yama.
2 Assim que Jesus saiu do barco, foi encontrar-se com ele um homem que estava dominado por um espírito mau.
3 — ausente —
3 O homem vinha do cemitério, onde estava morando. Ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo usando correntes.
4 — ausente —
4 Muitas vezes já tinham amarrado as suas mãos e os seus pés com correntes de ferro, mas ele quebrava tudo, e ninguém conseguia dominá-lo.
5 Rabu-reha to ait ysom yur bait mam wore ja raa sama hai. Tna ait ysom bait mam faut rno ye. Ait yisyah tna yoo fraa ywais ait yetsu ye.
5 Passava os dias e as noites nos montes e entre os túmulos, gritando e se ferindo de propósito com pedras.
6 Ait yhau fari ymat Yesus yama. Tibyo ait yhoh yama yo kʼYesus kait tna yaka tmi yimna tna heyut Yesus.
6 Ele viu Jesus de longe, correu, caiu de joelhos diante dele
7 — ausente —
7 e gritou: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Em nome de Deus eu peço: não me castigue!
8 — ausente —
8 Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”
9 Tna Yesus ytu kʼait yawe, “Nyõ nasom awya?” Tna raa retait yawe, “Amu ro nbo ait refi fi kabes nwat. Tibyo jõ tasom ‘Legion.’”
9 Jesus perguntou: Ele respondeu: — O meu nome é Multidão, porque somos muitos.
10 Tna ait soh-soh kʼYesus hri mun aro rau mawe, “Nbis amu frok nbam rabin refo ma!”
10 E pedia com muita insistência a Jesus que não expulsasse os espíritos maus para fora daquela região.
11 Kene msya yuk reto ye fane mawat mau bana mam faut sau.
11 Acontece que num morro perto dali havia muitos porcos comendo.
12 Tna kabes weto soh-soh kʼYesus mawe, “Nbis amu frok nmo twok mam fane wore wono!”
12 Os espíritos pediram a Jesus com insistência: — Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
13 Tna Yesus ybis yawe, “Nmo oh!” Tna kabes weto mari tna frok mamo twok mam fane weto. Tna fane weto mrok mker tna mhoh-hah tbat mam rakak reto tna mbtek mam maru. Tna fane weto msu tibyo mhai beta mkak. Fane weto mana 2000 bo feto saah.
13 Ele deixou, e os espíritos saíram do homem e entraram nos porcos. E estes, que eram quase dois mil, se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
14 Raa ro kmot fane weto mmat bo ro Yesus yno. Feto tibyo ana masen fooh mhoh mamo mkyas kʼraa mam kota reto tna mkyas kʼraa ro mhau kene ye. Raa mawat mari bo ro ana mkyas weto tibyo ana mama mmat bo reto.
14 Os homens que estavam tomando conta dos porcos fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos campos. Muita gente foi ver o que havia acontecido.
15 Mama mo kʼYesus, tna mmat he ait ro tiwya kabes mawat mbo retait hre mte. Ait yyum ratan. Tna srau yakit rait moof oh. Ana mmat feto tibyo mrok waa.
15 Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem que antes estava dominado por demônios; e ficaram espantados porque ele estava sentado, vestido e no seu perfeito juízo.
16 Raa ro riwai mmat bo ro Yesus yno weto mkyas ait ro kabes mbo retait tna mkyas fane weto ye.
16 Os que tinham visto tudo aquilo lhes contaram o que havia acontecido com o homem e com os porcos.
17 Tibyo raa weto makin misobu Ait mawe Ait yasen yamo fooh sikba oo rana.
17 Então começaram a pedir com insistência a Jesus que saísse da terra deles.
18 Yesus yawe yaut mam wiak to, raa ro riwai yker retait soh-soh kʼAit yawe, “Jõ kro Nyõ bmo ye!”
18 Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
19 Menohe Yesus yawe kʼait yawe, “Nyõ kro ma. Namo no kʼraa wonyõ. Tna nkyas bo msai ro Tuhan yno kʼnyõ. Tna nkyas boatmof rAit, nawe Ait yatmof nyõ.”
19 Mas Jesus não deixou e disse:
20 Tibyo raa retait yasen yamoʼt oo ro Dekapolis. Tna ykyas bo msai ro riwai Yesus yno kʼait. Tibyo raa beta mrok ktak.
20 Então ele foi embora e contava, na região das Dez Cidades , o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados.
21 Yesus yaut mam wiak hah ye yamo snok maru maam jaro. Tna raa msis-sas mama mros mur mtan kʼAit mam wore aya maam weto ye.
21 Jesus voltou para o lado oeste do lago, e muitas pessoas foram se encontrar com ele na praia.
22 Tna bi yabi ro ybo samu watum raa ro Yahudi sait yama. Ait retait yasom Yairus. Ait yama yaka heyut Yesus tna soh-soh kʼAit yawe,
22 Um homem chamado Jairo, chefe da sinagoga , foi e se jogou aos pés de Jesus,
23 “Yesus; ku ajõ ro ano sau kiyam, kerit wo mhai! Nama noo natem niir ku au afo re kiyam marak tna kbe au mhai fee.”
23 pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
24 Tibyo Yesus ysya bi Yairus mamo. Tna raa msis-sas beak-ak anya kro Ait mamo ye.
24 E Jesus foi com ele. Uma grande multidão foi junto e o apertava de todos os lados.
25 Raa msis-sas weto to, fai au sau mama ye. Fai au fo mafa mees ro fnya yoyo tahun trion 12 oh.
25 Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia.
26 Tiwya raa mawat mama tkif fai au oh. Menohe raa ro mtai misoh au aro fee. Feto mamo snok tis rau to, pitis wau marak. Tna kiyam rau msai renti.
26 Havia gastado tudo o que tinha, tratando-se com muitos médicos. Estes a fizeram sofrer muito; mas, em vez de melhorar, ela havia piorado cada vez mais.
27 — ausente —
27 Ela havia escutado falar de Jesus; então entrou no meio da multidão e, chegando por trás dele, tocou na sua capa ,
28 — ausente —
28 pois pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
29 Au miir ratan rAit si fo, tna mees rau reto mrok mnem. Au mari he kiyam rau marak oh.
29 Logo o sangue parou de escorrer, e ela teve certeza de que estava curada.
30 Au miir ratan rait si fo, Yesus yari he Ait yatak rAit baro frok mbam kʼAit. Tibyo Ait haberek ymat raa wefo tna ytu kʼana yawe, “Awya yatem miir ratan aJõ fo?”
30 No mesmo instante Jesus sentiu que dele havia saído poder. Então virou-se no meio da multidão e perguntou:
31 Kuber wait mawe kʼAit mawe, “Yesus; nmat: Raa mawat beak-ak anya sai fo. Fyi re Nyõ ntu nawe awya yiir Nyõ a?”
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo como esta gente o está apertando de todos os lados e ainda pergunta isso?
32 Menohe Yesus haberek saso raa ro miir Ait sai fares.
32 Mas Jesus ficou olhando em volta para ver quem tinha feito aquilo.
33 Fai au refo mhar bo metsu rau mbros. Au mrok waa tna tetet mhai ye. Tna au maka hartu Yesus, tna mbetoo bo ro au mno beta.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe havia acontecido, atirou-se aos pés dele, tremendo de medo, e contou tudo.
34 Tna Yesus yawe, “Ku aJõ; nyõ smot Jõ tibyo kiyam anyõ reto marak. Riof kʼnyõ oh. Nasen namo oh. Kbe nyõ nafa kiyam reto u fee.”
34 E Jesus disse:
35 Yesus ykyas bo fares tna raa baro mama mbam samu bi Yairus mama. Tna mawe kʼYairus mawe, “Ku anyõ reto mhai oh. Nno bi Guru ysui aro u ma.”
35 Jesus ainda estava falando, quando chegaram alguns empregados da casa de Jairo e disseram: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
36 Yesus yari bo ro raa weto mawe. Tibyo Ait yawe kʼYairus yawe, “Waa ma, smot Jõ sai. Smot Jõ nawe Jõ tatak tisoh au.”
36 Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
37 Petrus, Yakobus, ysya Yohanes ro Yakobus yao kro Yesus mamoʼt amah ro Yairus. Tna Yesus yawe kʼraa roto yawe ana kro Ait ye ma.
37 Jesus deixou que fossem com ele Pedro e os irmãos Tiago e João, e ninguém mais.
38 Ana mamo snok amah ro Yairus. Tna Yesus ymat he raa sraujin beta. Ana mawia mnin-nin.
38 Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
39 Yesus twok tna yawe kʼana yawe, “Fyi re anu nwia mnin-nin fo? Ku au reto mhai fee. Au mjin sai meto!”
39 Então ele disse:
40 Ana masah Yesus.
40 Então eles começaram a caçoar dele. Mas Jesus mandou que todos saíssem e, junto com os três discípulos e os pais da menina, entrou no quarto onde ela estava.
41 Yesus ybo ku refo matem yawe, “Talitakum!” (Mkah mai rana reto mawe, ‘Ku ro ano, Jõ tawe kʼnyõ, nrok nasen!’)
41 Pegou-a pela mão e disse:
42 Yawe mai weto si fo, ku au masen mros tna mamo ye. (Ku au reto umur 12 tahun.) Raa ro mmat bo msai reto to mrok miskawowo.
42 No mesmo instante, a menina, que tinha doze anos, levantou-se e começou a andar. E todos ficaram muito admirados.
43 Menohe Yesus yawe wa kʼana yawe, “Nmo nkyas bo msai ro tno reto renti kʼraa wia ma!” Tna yawe, “Noo boit nee ku au mait oh.”
43 Então Jesus ordenou que de jeito nenhum espalhassem a notícia dessa cura. E mandou que dessem comida à menina.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.