Marcos 3
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARIB
1 Ayõ ro raa ntmoh roto sau to, Yesus yamo ykyas bo mam samu watum ro Yahudi. Tna raa ro yatem jaro mhai sait huwya mam beto ye.
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 Tna raa ro Farisi baro huwya mam beto ye. Ana mros mmat rof bo ro Yesus yno. Tna ana saim bo mawe soh Yesus yisoh raa mam ayõ ro raa ntmoh to, kbe ana maun baun kʼAit mawe Ait yiwer Watum ro Musa oh meto.
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 Tna Yesus yawe kʼait ro yatem mhai retait yawe, “Nasen, nama nros susai mam wefo.”
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Tna Yesus yawe kʼraa ro Farisi weto yawe, “Ja Watum ro agama ranu mawe anu bno bo bawya mam ayõ ro raa ntmoh? Ja bno bo ro moof, soh mfe bno bo ro mkair a? Bisoh raa, fe bme raa majat a?” Tna raa ro Farisi mhre shait sai.
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Yesus ymat raa weto, yhar yawe ana mana mase. Tna yhar ana hawe smot Ait fee ye, tibyo Ait sraujin tna kmo ana ye. Tna Yesus yawe kʼait ro yatem mhai refi yawe, “Betrot natem anyõ oh!” Raa retait betrot yatem rait. Tna yatem mrok moof.
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 Raa ro Farisi mmat bo ro Yesus yno tna frok sikba samu ro watum reto. Tna ana mamo siret su msya raa ro raja Herodes. Ana hre su saim bo mawe saso iso re kbe mame Yesus yajat.
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 Yesus ysya kuber wAit mayõ anya mamoʼt maru ro Galilea. Tna raa msis mbam provinsi ro Galilea, masen kro Yesus. Ana taro mawat mbam provinsi ro Yudea,
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 mbam kota ro Yerusalem, mbam rabin ro Idumea, tna mbam aya maam ro Yordan jaro ati ro ayõ maut, tna mbam kota ro Tirus msya kota ro Sidon ye. Ana mari bo Yesus yno bo ro msai, tibyo ana mama mmat Ait.
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 Raa ro mama weto to mawat tna Yesus ynaut yawe kbe ana beak-ak anya mama weto mber Ait. Tibyo Ait ybis kuber wAit mayõ wiak sau moo mse wea kait mkah Ait yaut.
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 Ait yisoh raa mawat ro mafa bo oh. Tibyo raa ro kiyam mawat mama mberkait-kat anya mama kait wore Ait yros tna mawe miir kʼAit.
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 Tna raa ro kabes mbo baro hre mam wore weto ye. Ati ro ana mmat Yesus to, kabes ro mbo ana mrok mhar Ait. Tibyo waa maka tna mbibi Ait ye, tna wahrarar mawe, “Nyõ Ku ro Allah yare oh!”
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Menohe Yesus yawe wa kabes yawe, “Anu nwe kʼraa roto nwe Jõ fi Ku ro Allah yare wia ma!”
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 Yesus yaut yamoʼt atu sau. Tna ytu raa ro Ait yhaf mnan mama kro Ait.
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 Ait ysok ana mabo 12 weto yawe, “Jõ tsok anu nmo raabis (rasul) woJõ. Re kbe anu ntam Jõ. Tna re Jõ tbis anu nmo nkyas Bokyas ro Moof (Injil).
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 Jõ too tatak tee kʼanu afo re anu ntak nikyak kabes frok.”
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 Raabis mabo 12 weto oh mefo: Simon ro kbe Yesus yafan yasom Petrus,
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Yakobus ysya yao Yohanes ku ro bi Zebedeus yare. Yesus yafan ana mbewok ytu masom Boanerges, feto to 'ku ro ayoh mji'.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Andreas, Filipus, Bartolomeus, Matius, Tomas, Yakobus ku ro bi Alfeus yare, Tadeus, Simon raa ro Zelot,
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 msya Yudas Iskariot ro meen yoo Yesus ysan kʼraa ro Roma kbe mame Ait yajat.
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 Tna Yesus hah ye yamoʼt samu sau. Menohe raa mawat mamoʼt samu reto ye. Mno Yesus ysya kuber wAit msui tibyo mait boit fee.
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Yesus yme msya yao na mari bo reto tna mawe kʼanya mawe, “Ait yker oh!” Tibyo ana mamo mawe makah Ait hah mamoʼt remo rana.
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 Tna guru agama Yahudi baro mama mbam Yerusalem mros mam weto ye. Ana mmat bo ro Ait yno tna mawe, “Kabes Beelzebul ybo Yesus. Yesus yatak re yikyak kabes sor mkah tak ro kabes Beelzebul rait. Kabes Beelzebul retait ja ybo kabes sor.”
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 Tna Yesus ytu raa mawat weto mama yawe, “Bonaut rana reto to mkair! Ja kabes yabi yikyak kabes anya fee.” Tna Ait ykyas bofret baro kʼana re kbe ana mhar mawe kabes aro ja mikyak kabes roto fee. Ait yawe,
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 “Raja ro rabin sau ybo raa wait. Menohe soh raa wait mafa anya ai to, kbe rabin reto mros matak fee.
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Tna raa ro mhau mam amah sau su to, soh ana mafa anya ai to, kbe ana matak fee ye.
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 Feto ye soh kabes yabi (Iblis) ysya kabes roto sor mafa anya to, kbe kabes yabi yros yatak fee ye. Yhau akus sai.
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 Jõ fret bo reto u tawe, Kabes yabi yfi raa ro yatak sait. Fyi re raa sait twok mam amah raa ro yatak sait tna ytak bo wait to? Soh raa make ait yaa msya yatem wia saah. Tna fo ait twok ytak bo ro mhau mam amah mato reto.”
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 “Jõ tawe kʼanu tawe: Raa mno iro bawya sai to, Allah yyon iro wana weto saah. Raa mamus Allah to, Allah yyon iro wana reto saah to ye.
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 Menohe soh raa mamus Har ro Allah to, kbe Allah yyon iro wana bo fee yum. Meen raa weto mhau mkair sai mamo snok mam hame wajin.”
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 (Riwai raa mawe Yesus tait kabes mbo to. Reto oh mi Ait yawe bo kʼana feto to.)
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Yesus yme msya yao na mama. Ana ste mne tna mbis raa ntwok mamo mmen Yesus.
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 Raa msis-sas hre mur mtan Yesus mam amah reto. Ana mawe kʼAit mawe, “Yesus; nme msya nao na ste Nyõ mne meu. Ana saso Nyõ!”
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Menohe Yesus yawe, “Jõ tme to awya? Jõ tao na to awya?”
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 Tna Ait ymat raa ro hre mur mtan wefo yawe, “Raa wefo oh mi Jõ tme msya tao na mefo.
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Awya ro ja yno bo ro Allah ksoh to, Jõ ttu tawe tao, tano, msya tme woJõ oh meto.”
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.