Marcos 16

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 — ausente —
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 Mam iso iti ana mtu kʼanya mawe, “Kbe awya serar fraa ro mhau wa isra mato reto re anu twok to?”
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Ana mamo baro kait tna mmat he fraa maboh reto raa serar mhau mne oh.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Ana twok mamoʼt isra reto mmat he mere sait ro yyum ratan ro mboh moof toni hre wea mam ati ro tem ati. Ana mmat feto tibyo mrok waa.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Ait retait yawe, “Waa ma. Anu saso Yesus, Raa ro Nasaret, ro taa raa mame yajat. Ait yrok yasen oh! Ait aro yhau mam wefo fee. Nma nmat yuk wore taa Ait raa mse oh mefo.
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Hah ne nmo nwe kuber wAit msya Petrus ye nwe, ‘Yesus yrok yasen yatim ste anu wea mam provinsi ro Galilea. Nmoʼt Galilea tna kbe anu nmat Ait mam weto mfi tiwya Ait yawe kʼanu to.’”
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Ana mabo tuuf mari bo reto mrok mamboi tna frok msam mamo sikba isra reto. Ana waa tna mhoh hah me to, mkyas bo reto kʼraa fee ye.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Rabu momo ayõ ro minggu reto Yesus yrok yasen oh. Tna tinyi rau to yerif Ait wia kʼMaria Magdalena. (Tiwya Yesus yikyak kabes mabo krema frok mbam fai au.)
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Ati reto kuber ro Yesus wAit ana hre mawia sor fo. Tna Maria Magdalena mama mawe kʼana mawe, “Nwia ma! Jõ tmat Yesus yrok yasen oh!”
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Menohe raa weto mtu sioh kʼau sai, mawe bo ro au mawe reto mabo fee.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Tna Yesus yerif Ait ye mkah yetsu roto baro kuber wAit mabo ewok ro mamo iso nkri-kri mbam Yerusalem mamoʼt rabin roto.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Ana mbewok hah me mamo mkyas bo ro riwai reto kuber wAit taro. Menohe ana mtu sioh sai kʼana mbewok ye mawe bo reto mabo fee ye.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Ti baro firwas tna kuber ro Yesus wAit mabo 11 hre mait bo nkri-kri. Tna Yesus frok tubor. Ait bhah ana yawe, “Fyi re bosmot wanu matak fefares to? Raa mmat Jõ tna mama mkyas kʼanu oh, menohe anu nri fee. Anu nna mase sai ntu sioh kʼana to.”
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 “Nsen nmoʼt arin aso beta tna wosa Bokyas Moof ro Allah (Injil) kʼraa beta.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 Raa ro smot Jõ to, tna mawe raa baptis ana to, ana weto meen mkai riof ro mase. Menohe raa ro smot Jõ fee, meen Allah yno safo mana ymit kʼraa weto beta.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Raa ro smot Jõ to, kbe ana mno bo msai sor afo re raa mmat tna mhar Jõ tatak aJõ: Ana weto kbe mikyak kabes frok mkah tak ro Jõ tasom aJõ. Tna ana kbe mkyas mkah mai roto ro ana wase fares ye.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Soh ana mbo aban to, tna aban mafit ana matem to, kbe ana majat fee. Soh raa mse bombau re swa ana to, kbe ana majat fee ye. Soh ana skabuk tna matem mtor raa ro kiyam to, kbe kiyam rait marak ye.”
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Yesus ykyas bo kʼana mkak, tna Allah tubat Ait yaut yamoʼt sawro rAit. Tna Ait hre su ysya bi Allah mam ati ro yatem ati; hroh ro mase reto.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Tna kuber ro Yesus wAit masen mamo mkyas Watum ro Allah mam woyõ-woya sai. Tna Allah yatam ana. Tna yoo yatak rAit yee; tibyo ana mno bo ro msai mawat. Feto to raa mhar mawe watum ro ana mkyas to mbam kʼAllah.]
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.