Marcos 16
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVI
1 — ausente —
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 — ausente —
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Mam iso iti ana mtu kʼanya mawe, “Kbe awya serar fraa ro mhau wa isra mato reto re anu twok to?”
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Ana mamo baro kait tna mmat he fraa maboh reto raa serar mhau mne oh.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Ana twok mamoʼt isra reto mmat he mere sait ro yyum ratan ro mboh moof toni hre wea mam ati ro tem ati. Ana mmat feto tibyo mrok waa.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Ait retait yawe, “Waa ma. Anu saso Yesus, Raa ro Nasaret, ro taa raa mame yajat. Ait yrok yasen oh! Ait aro yhau mam wefo fee. Nma nmat yuk wore taa Ait raa mse oh mefo.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Hah ne nmo nwe kuber wAit msya Petrus ye nwe, ‘Yesus yrok yasen yatim ste anu wea mam provinsi ro Galilea. Nmoʼt Galilea tna kbe anu nmat Ait mam weto mfi tiwya Ait yawe kʼanu to.’”
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Ana mabo tuuf mari bo reto mrok mamboi tna frok msam mamo sikba isra reto. Ana waa tna mhoh hah me to, mkyas bo reto kʼraa fee ye.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Rabu momo ayõ ro minggu reto Yesus yrok yasen oh. Tna tinyi rau to yerif Ait wia kʼMaria Magdalena. (Tiwya Yesus yikyak kabes mabo krema frok mbam fai au.)
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Ati reto kuber ro Yesus wAit ana hre mawia sor fo. Tna Maria Magdalena mama mawe kʼana mawe, “Nwia ma! Jõ tmat Yesus yrok yasen oh!”
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Menohe raa weto mtu sioh kʼau sai, mawe bo ro au mawe reto mabo fee.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Tna Yesus yerif Ait ye mkah yetsu roto baro kuber wAit mabo ewok ro mamo iso nkri-kri mbam Yerusalem mamoʼt rabin roto.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Ana mbewok hah me mamo mkyas bo ro riwai reto kuber wAit taro. Menohe ana mtu sioh sai kʼana mbewok ye mawe bo reto mabo fee ye.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Ti baro firwas tna kuber ro Yesus wAit mabo 11 hre mait bo nkri-kri. Tna Yesus frok tubor. Ait bhah ana yawe, “Fyi re bosmot wanu matak fefares to? Raa mmat Jõ tna mama mkyas kʼanu oh, menohe anu nri fee. Anu nna mase sai ntu sioh kʼana to.”
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 “Nsen nmoʼt arin aso beta tna wosa Bokyas Moof ro Allah (Injil) kʼraa beta.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Raa ro smot Jõ to, tna mawe raa baptis ana to, ana weto meen mkai riof ro mase. Menohe raa ro smot Jõ fee, meen Allah yno safo mana ymit kʼraa weto beta.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Raa ro smot Jõ to, kbe ana mno bo msai sor afo re raa mmat tna mhar Jõ tatak aJõ: Ana weto kbe mikyak kabes frok mkah tak ro Jõ tasom aJõ. Tna ana kbe mkyas mkah mai roto ro ana wase fares ye.
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Soh ana mbo aban to, tna aban mafit ana matem to, kbe ana majat fee. Soh raa mse bombau re swa ana to, kbe ana majat fee ye. Soh ana skabuk tna matem mtor raa ro kiyam to, kbe kiyam rait marak ye.”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Yesus ykyas bo kʼana mkak, tna Allah tubat Ait yaut yamoʼt sawro rAit. Tna Ait hre su ysya bi Allah mam ati ro yatem ati; hroh ro mase reto.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Tna kuber ro Yesus wAit masen mamo mkyas Watum ro Allah mam woyõ-woya sai. Tna Allah yatam ana. Tna yoo yatak rAit yee; tibyo ana mno bo ro msai mawat. Feto to raa mhar mawe watum ro ana mkyas to mbam kʼAllah.]
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.