Marcos 11
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs BKJ
1 Yesus ysya kuber wAit mamo mam iso ro Yerusalem fares. Tna ana snok remo ro Betfage msya remo ro Betania. Remo weto mhau mam Faut ro Zaitun. Tna Yesus ybis kuber wAit mabo ewok matim wia. Ait yawe,
1 E, quando eles se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, ao monte das Oliveiras, ele enviou dois dos seus discípulos,
2 “Ntim wia, nmoʼt remo reto. Tna twok nmo to, kbe anu nkai keledai maku sau raa mii mros wea mam weto. Keledai maku reto raa maut hre abyõ mam uu fefares. Nmo skur keledai reto tna nkuk nma.
2 e disse-lhes: Ide pelo caminho à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis amarrado um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; desprendei-o, e trazei-o.
3 Soh raa mtu bo kʼanu mawe, ‘Anu mbewok skur keledai reto mkah bawya?’ Nwe kʼana nwe, ‘Tuhan ybis yawe nee kʼAit wia. Kbe baro fooh sai raa moo misya hah me.’”
3 E, se algum homem vos disser: Por que fazeis isso? Dizei-lhe que o Senhor necessita dele, e imediatamente ele o enviará para aqui.
4 Tibyo ana mbewok masen mamo. Tna ana fri keledai reto raa mi mam amah ro mhau iso maam sau, tna ana skur keledai reto.
4 E eles foram pelo seu caminho, e encontraram o jumentinho amarrado à porta do lado de fora, entre dois caminhos, e o desprenderam.
5 Raa ro mros sor mam weto mtu bo kʼana mawe, “Anu skur keledai reto nmo nno fyi meto?”
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: O que fazeis, desprendendo o jumentinho?
6 Menohe ana mawe, “Tuhan ybis yawe nee kʼAit wia. Kbe baro fooh sai raa moo misya hah me.” Tibyo raa weto mhau mmat rof bo ana skur sai.
6 E eles responderam como Jesus lhes tinha mandado; e eles o deixaram ir.
7 Ana mkuk keledai reto mamo mee kʼYesus. Tna mrus jubah wana mnin keledai kbor. Tna Yesus yaut hre abyõ.
7 E eles trouxeram o jumentinho a Jesus, e lançaram sobre ele as suas vestes, e ele assentou-se sobre ele.
8 Raa msis-sas mrus jubah wana tna tom tar-tar anya mam iso. Tna raa taro msot ara mawyan tom mam iso iti ye.
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 — ausente —
9 E aqueles que iam adiante, e os que seguiam, clamavam, dizendo: Hosana, abençoado é o que vem em nome do Senhor;
10 — ausente —
10 abençoado seja o reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas.
11 Yesus ysya kuber wAit mabo 12 snok mam Yerusalem tna ntwok mam Samu ro Allah. Ait ymat bombra mam weto beta, menohe arin kene wo mti oh, tibyo ana masen hah mamoʼt remo ro Betania.
11 E Jesus entrou em Jerusalém e no templo; e, olhando ao redor sobre todas as coisas; e chegando a tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Menrabu Yesus ysya kuber wAit frok mbam remo ro Betania mamo. Mamo iti mam iso ro Yerusalem to, Yesus yhai sre.
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, ele teve fome;
13 Ait ybam fari ymat ara mara sau ro mata ntin toni. Ait yamo kait mam ara mair reto yawe ymat make aro fe mfe a. Ait yamo snok kait ymat menohe make aro fee, mata rioh sai. Reto soo ro kake make fefares.
13 e, avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se talvez pudesse encontrar nela alguma coisa; e, chegando até ela, nada encontrou senão folhas, porque ainda não era tempo de figos.
14 Tna Yesus kmo ara mara reto nto yawe, “Kbe raa sait ye yait kake make anyõ u fee!” Kuber ro Yesus wAit ana mari bo ro Ait ykyas reto.
14 E Jesus, respondendo, disse à figueira: Nenhum homem coma fruto de ti daqui em diante para sempre. E os seus discípulos ouviram isso.
15 Ana mamo snok mam Yerusalem tna Yesus yamo twok mam bohra Samu ro Allah rAit. Ait ymat he raa miwana Samu ro Allah. Tibyo Ait kmo yikyak raa ro masim bo msya raa ro moo bo sor mam beto. Raa taro hre masim pitis (penukar uang): Masim pitis Samu ro Allah kʼraa ro sriem. Tna raa mhre masim ruu merpati bo ye. Tna Yesus haberek-barak ambar wana ro masim bo weto.
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus entrou no templo, e começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo, e derrubou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
16 Tna yno wa raa ro frit iti mam Samu ro Allah. Yawe, “Niwana Samu ro Allah ma! Refo fo iso fee! Nsom bo wanu mam befo ma! Nmo-nma frit Samu ro Allah fo ma! Nmo twaat tno soh!
16 e não permitia que nenhum homem carregasse algum vaso pelo templo.
17 Bokom ro Allah mawe:
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada por todas as nações casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 Imam manes ro agama Yahudi msya guru agama wana mari bo ro Yesus yno mam Samu ro Allah. Ana mhar mawe raa mari watum ro Yesus ykyas tna mrok ktak beta. Yesus yasom mase mam rabin reto tna raa manes weto ana mrok waa. Ana mhaf mkair tna saim iso re kbe mame Yesus yajat.
18 E os escribas e principais sacerdotes ouviram isso, e buscavam de que modo o destruiriam, pois o temiam, porque todo o povo estava admirado da sua doutrina.
19 Kene wore mti oh tna Yesus ysya kuber wAit frok mamo sikba kota reto.
19 E, vindo a tarde, ele saiu da cidade.
20 Menrabu rabu fo Yesus ysya kuber wAit mhah me mamo frit u ara mara ro iis reto iti. Tna ana mmat he ara reto samer beta.
20 E de manhã, enquanto passavam, eles viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
21 Tna Petrus ye ynaut bo ro iis Yesus yawe. Ait yawe kʼYesus yawe, “Guru; sik nmat! Ara mara rno iis Nyõ nbis nawe nsamer to, mabo oh!”
21 E Pedro, chamando à lembrança, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira, que tu amaldiçoaste, secou-se.
22 Yesus yawe si yawe, “Smot Allah!
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus.
23 — ausente —
23 Porque na verdade eu vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
24 — ausente —
24 Portanto eu vos digo que todas as coisas que desejais, quando orardes, crede que as recebereis, e tê-las-eis.
25 Ati ro anu nros skabuk nkyas bo kʼAllah to, nmat sas anu nhaf wanu wia. Soh anu aro nhaf mkair to, nisoh nhaf moof wia. Au oh mi; sorni bo mkair ro tiwya raa mno mai kʼanu to. Kmo ana ma. Tna re anu Nja ranu ro yhau mam sawro rAit tait, kbe yatmof anu tna yyon iro wanu ye. [
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai, que está no céu, possa perdoar as vossas transgressões.
26 Menohe soh anu hawe nisoh iranya ranu nsya raa ro mno iro mai kʼanu to, anu Nja ranu ro yhau mam sawro rAit tait, kbe yyon iro wanu fee ye.]
26 Mas, se vós não perdoardes, nem o vosso Pai que está no céu, perdoará as vossas transgressões.
27 Yesus ysya kuber wAit hah me mamoʼt Yerusalem. Ait yamo mam bohra Samu ro Allah to, raa manes ro agama Yahudi mama: Imam manes, guru agama, msya raa mabi wana ye.
27 E eles foram novamente para Jerusalém; e, andando ele pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 Ana mama tna mtu bo kʼAit mawe, “Awya oh mi ybis Nyõ, re Nyõ nama nno bo wefo fo?”
28 e lhe disseram: Com que autoridade tu fazes estas coisas? E quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 — ausente —
29 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos farei uma pergunta, e respondei-me, e então vos direi com que autoridade eu faço estas coisas.
30 — ausente —
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei-me.
31 Raa manes weto mkyas kʼanya mawe, “Soh bwe Allah oh mi ybis Yohanes to, kbe Yesus yawe, ‘Feto tna fyi re anu ntu sioh bo ro Yohanes yawe?’
31 E eles argumentavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Por que então não acreditaste nele?
32 Raa mnaut mawe Yohanes tait nabi ro Allah ybis yama. Feto soh anu bwe raa sai ybis ait to, kbe raa kmo anu.”
32 Mas se dissermos: Dos homens; eles temeriam o povo; porque todos os homens verdadeiramente tinham a João como profeta.
33 Feto to ana mawe kʼYesus mawe, “Amu wase ye.” Tna Yesus yawe, “Feto Jõ ye te tkyas tatak aJõ ro tno bombra wefo kʼanu fee ye.”
33 E, eles respondendo, disseram a Jesus: Nós não podemos dizer. E Jesus lhes respondeu: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.