João 21
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVT
1 Ti baro firwas tna Yesus yerif Ait kuber wAit mam maru ro Galilea. (Maru reto to, masom maru ro Tiberias ye.) Bo reto fefo:
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 Simon-Petrus, Tomas (ro ja raa mtu yasom Didimus), Natanael (raa ro Kana mam provinsi ro Galilea), ku ro Zebedeus wait, tna msya kuber ro Yesus mabo ewok roto taro naut to ana hre su.
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Tna Simon-Petrus yawe kʼana yawe, “Tamo takam syoh.” Tna ana mawe, “Amu kro ye.” Ana maut wiak tna saso sioh mti reto mamo snok rabu. He mfot syoh aro fee.
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Isi ntara Yesus yros maru maam. Menohe ana mhar mawe Yesus metait fee.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Tna Ait ytu kʼana yawe, “Tao na, nfot syoh aro fe mfe a?” Ana mawe, “Mfe!”
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 Yawe, “Sik beak pukat ranu ti ntem ati kbe tru sioh!” Ana mari mno feto tna mkai syoh mawat toni. Tibyo ana mtai tubat fee.
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 Kuber ro Yesus yhafri retait yawe kʼPetrus yawe, “Tuhan metait!” Petrus yari feto tna yasen yyum ratan ro riwai yrus. Tna tbat mam aya kni yamo yo kʼYesus.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 Kuber taro mhau mam wiak mato tna miin mamo mrof. Miin mamo tna mkuk pukat reto msya syoh weto mamoʼt maru mne. (Mne reto mhau fari fee; 100 meter sai bo feto.)
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Ana snok mne tna mroh mbam wiak. Tna ana mmat roti msya syoh baro raa konta mam tafoh masuf.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 Tna Yesus yawe, “Sgi nbo syoh ro anu tru baro nma!”
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Simon-Petrus yaut mam wiak tna ykuk pukat reto mamaʼt mne. Syoh ro mabi ran trion 153 mhau mam pukat reto mato menohe hri fee.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 Yesus yawe kʼana yawe, “Nma sohmaam bo.” Kuber weto mhar mawe Ait refi Tuhan tibyo ana beta waa mawe mtu kʼAit fee. Mtu mawe Ait awya fee.
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 Tna Yesus yoo roti reto saim kʼana. Yoo syoh weto yee kʼana mabo ye.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 (Yesus yrok yasen tna ti ro yerif Ait kuber wAit reto to, muhrin tuuf oh meto.)
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 Ana sohmaam bo mkak. Tna Yesus yawe kʼSimon-Petrus yawe, “Yohanes yare: Fyi, nyõ nhafri Jõ toni niwer raa taro fe mfe a?” Tna Petrus yawe, “Ae, Tuhan, Nyõ nhar nawe jõ thafri Nyõ.” Yesus yawe, “Feto to nsia domba maku woJõ.”
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 Mun ro ewok u Yesus yawe kʼait yawe, “Yohanes yare: Fyi, nyõ nhafri Jõ kaket fe mfe a?” Tna Petrus yawe, “Ae, Tuhan, Nyõ nhar nawe jõ thafri Nyõ.” Yesus yawe, “Feto to kmot domba woJõ.”
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 Tna Yesus ytu ro mun tuuf u kʼait yawe, “Yohanes yare: Fyi, nyõ nhafri Jõ fe mfe a?” Yesus ytu bo reto mun tuuf tna Petrus yari feto tna sraujin yawe, “Ae, Tuhan, Nyõ nhar bombra beta. Tibyo nhar nawe jõ thafri Nyõ.” Yesus yawe, “Feto to nsia domba woJõ.
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 Nnaut: Ati ro nyõ mere fares to, nyõ nesait ntau hotom anyõ, tna namo tiyo-teya ro nyõ ksoh sai. Menohe ati ro nyõ nabi to, kbe nyum natem nee kʼraa roto mbo tna moo hotom anyõ mbo mtau mati kʼnyõ naka ye. Tna ana makah nyõ mamoʼt yuk ro nyõ hawe bo namo.”
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 Yesus yawe bo reto yerif iso ro meen Petrus yajat. (Meen Petrus smot Yesus matak tibyo raa mame ait yajat Raa mmat bo ro yno tna mbaut Allah.) Tna Yesus yawe kʼait yawe, “Nama, kro Jõ oh!”
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 Tna Petrus ymat he kuber ro Yesus yhafri retait kro ana mam tis. (Ait retait oh mi raa ro tiwya susu hre kene ysya Yesus tna ytu kʼAit yawe, “Tuhan; awya oh mi kbe besruf Nyõ to?”)
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 Petrus ymat kuber retait tna ytu kʼYesus yawe, “Fyi? Bo bawya ro kbe mai kʼait refi?”
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 Yesus yawe, “Mfi bo Jõ tawe ait yhau yroon snok mam ti ro Jõ tama u to, bo ro nyõ nsya nhar meto fee. He bo ro nyõ nno to, nyõ kro Jõ sai!”
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 Tibyo kuber weto taro mabah bokyas mawe kuber retait meen yhai fee. Ebokfi Yesus yawe feto fee. Ait yawe, “Soh Jõ ksoh tawe ait yhau yaam mamo snok mam ati ro Jõ thah tama u to, bo ro nyõ nsya nhar meto fee.”
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 Jõ oh mi kuber retait. Tmat bo ro Yesus yno weto tna tkom fo. Tna anu bhar bwe bawya ro jõ tkyas to beta mabo tu oh.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 Bo ro Yesus yno taro to mawat fares, raa mkom beta fee. Mfi bo raa mkom beta beryum to, aam ro raa mkom weto to mninon. Tnaut tawe kbe yuk ro raa mse bokom reto mam tabam refo to mnan fee.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.