Hebreus 6
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs VC
1 — ausente —
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 — ausente —
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Anu bkyas bo weto oh. Tna soh Allah ksoh ybis to, tawe kbe anu bkyas bo ro mase renti.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Raa taro tiwya mhau mam wore wo mamur menohe ana mamo mhau mam wore wo maah. Ana weto tiwya moo bouum ro Allah yoo yee kʼana oh. Tna Har rAit mjin mam mhaf wana oh.
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 Tna mhar mawe bo ro Allah yawe to, moof toni. Tna ana mhar tak ro Allah ye tna minaut sawro ro Ait siwyan kʼana.
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 Tna fo, soh ana weto haberek kbor to, ana mesait mame Yesus muhrin ro ewok u. Tibyo mno re raa miwana Ait tna sret Ait masah. Soh ana weto mamo tit tna mikyak Tuhan Yesus to, kbe ana me mashana u fee saut.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Oom mais mroh mame tabam beta. Tabam taro to raa mkah tna tabam reto tufrok mafer mawat kʼraa ro mkah. Tibyo Allah yno bo moof kʼtabam reto. Tabam reto to mnan fi raa ro moo bouum ro mbam Allah tibyo mno bo ro moof.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Menohe tabam roto taro to, tufrok abumun msya bo hyoh sai. Tibyo kbe Allah yto tabam reto. Meen tis rau to, Ait yuus tabam reto. Tabam reto to mnan fi raa ro moo bouum ro mbam Allah menohe me mno bo ro moof fee.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Tafoh na wojõ; jõ tkyas bo wefo menohe jõ tnaut tawe anu wefo kbe nhaf nse bo ro moof. Anu ja tufrok mafer ro mkair to fee. Tnaut tawe anu nmo mam iso ro meen nkai riof.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Ati ro Allah ytu srah yari to, ja yno kaket. Tna kbe Ait ynaut bombra ro moof ja anu nno. Ja anu natmof raa wAit to. Tna Allah ynaut yawe nno feto to, mnan anya msya anu nno bo moof weto kʼAit yesait ye. Nno feto yhar yawe anu natmof Ait ye.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Amu ksoh nwe anu nhau nno bo weto mamo snok mam wore anu nhai. Beroh nno renti afo re meen anu nkai riof ro mbam kʼAllah. Kbe meen anu nkai bo ro anu nwof tna nhaf ninaut fares reto: Bo moof ro meen Allah yuumto kʼanu.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Anu nhar bosi ro Allah ysi kʼanu, raa wAit. Feto to haweboh ma. Beroh nno bo ro moof mnan fi raa wAit ro matim wia. Nnaut raa wAit ro tiwya smot Allah: Tii ana weto mhau mwof bo ro Allah ysi kʼana. Ana mwof kait tna beroh smot Allah matak. Tibyo mkai.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Nnaut: Tiwya Allah ysi bosi kʼAbraham. Ati ro ysi bo reto, Ait yto boto ye. Allah yto boto to, ytom yasom rAit ai. Allah tait Raa ro yase. Raa roto aro mase miwer Ait fee. Feto to ysi bosi reto to, tna yto boto mkah yasom rAit ai.
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Allah yawe,
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Tibyo Abraham yhau to, beroh ste bo ro Allah ysi reto. Ait hrowyõ fee. Tna mabo.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Soh raa sait yto boto to, ja ytom raa sait yasom ro yase yiwrek ait. Tna ait ro yase tait yhaf sau yawe kbe bo reto mabo ye. Ja raa mari feto mawe, “Kbe ait ybo yno tu oh!” Kbe raa mnaut maut-mroh bokyas rait reto fee. Kbe raa besboh bokyas rait fee.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Allah ksoh yawe ku renti ro Abraham wait weto, kbe mhar mawe Ait tait Raa ro yros tu, susu fee. Afo re ana mhar mawe bo ro Ait ysi kʼana weto to, kbe meen yno tu oh. Feto to ykyas sai fee, ysi bo sai fee; Ait yto boto ye.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Ait ysi bosi ye. Tna Ait yto boto ye. Bo ewok weto to, kbe mhau bau. Allah wase bo sioh to. Anu ro bsam wai kʼAit oh to, anu bhaf binaut bwe bo ro Ait tiwya ysi kʼanu weto to, kbe yno tu oh. Bohar reto to mban anu tis, misoh anu bhaf wanu. Tibyo waa ma.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 — ausente —
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 — ausente —
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.