Hebreus 6
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARA
1 — ausente —
1 Por isso, pondo de parte os princípios elementares da doutrina de Cristo, deixemo-nos levar para o que é perfeito, não lançando, de novo, a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 — ausente —
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Anu bkyas bo weto oh. Tna soh Allah ksoh ybis to, tawe kbe anu bkyas bo ro mase renti.
3 Isso faremos, se Deus permitir.
4 Raa taro tiwya mhau mam wore wo mamur menohe ana mamo mhau mam wore wo maah. Ana weto tiwya moo bouum ro Allah yoo yee kʼana oh. Tna Har rAit mjin mam mhaf wana oh.
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Tna mhar mawe bo ro Allah yawe to, moof toni. Tna ana mhar tak ro Allah ye tna minaut sawro ro Ait siwyan kʼana.
5 e provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro,
6 Tna fo, soh ana weto haberek kbor to, ana mesait mame Yesus muhrin ro ewok u. Tibyo mno re raa miwana Ait tna sret Ait masah. Soh ana weto mamo tit tna mikyak Tuhan Yesus to, kbe ana me mashana u fee saut.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à ignomínia.
7 Oom mais mroh mame tabam beta. Tabam taro to raa mkah tna tabam reto tufrok mafer mawat kʼraa ro mkah. Tibyo Allah yno bo moof kʼtabam reto. Tabam reto to mnan fi raa ro moo bouum ro mbam Allah tibyo mno bo ro moof.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz erva útil para aqueles por quem é também cultivada recebe bênção da parte de Deus;
8 Menohe tabam roto taro to, tufrok abumun msya bo hyoh sai. Tibyo kbe Allah yto tabam reto. Meen tis rau to, Ait yuus tabam reto. Tabam reto to mnan fi raa ro moo bouum ro mbam Allah menohe me mno bo ro moof fee.
8 mas, se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Tafoh na wojõ; jõ tkyas bo wefo menohe jõ tnaut tawe anu wefo kbe nhaf nse bo ro moof. Anu ja tufrok mafer ro mkair to fee. Tnaut tawe anu nmo mam iso ro meen nkai riof.
9 Quanto a vós outros, todavia, ó amados, estamos persuadidos das coisas que são melhores e pertencentes à salvação, ainda que falamos desta maneira.
10 Ati ro Allah ytu srah yari to, ja yno kaket. Tna kbe Ait ynaut bombra ro moof ja anu nno. Ja anu natmof raa wAit to. Tna Allah ynaut yawe nno feto to, mnan anya msya anu nno bo moof weto kʼAit yesait ye. Nno feto yhar yawe anu natmof Ait ye.
10 Porque Deus não é injusto para ficar esquecido do vosso trabalho e do amor que evidenciastes para com o seu nome, pois servistes e ainda servis aos santos.
11 Amu ksoh nwe anu nhau nno bo weto mamo snok mam wore anu nhai. Beroh nno renti afo re meen anu nkai riof ro mbam kʼAllah. Kbe meen anu nkai bo ro anu nwof tna nhaf ninaut fares reto: Bo moof ro meen Allah yuumto kʼanu.
11 Desejamos, porém, continue cada um de vós mostrando, até ao fim, a mesma diligência para a plena certeza da esperança;
12 Anu nhar bosi ro Allah ysi kʼanu, raa wAit. Feto to haweboh ma. Beroh nno bo ro moof mnan fi raa wAit ro matim wia. Nnaut raa wAit ro tiwya smot Allah: Tii ana weto mhau mwof bo ro Allah ysi kʼana. Ana mwof kait tna beroh smot Allah matak. Tibyo mkai.
12 para que não vos torneis indolentes, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela longanimidade, herdam as promessas.
13 Nnaut: Tiwya Allah ysi bosi kʼAbraham. Ati ro ysi bo reto, Ait yto boto ye. Allah yto boto to, ytom yasom rAit ai. Allah tait Raa ro yase. Raa roto aro mase miwer Ait fee. Feto to ysi bosi reto to, tna yto boto mkah yasom rAit ai.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Allah yawe,
14 dizendo: Certamente, te abençoarei e te multiplicarei.
15 Tibyo Abraham yhau to, beroh ste bo ro Allah ysi reto. Ait hrowyõ fee. Tna mabo.
15 E assim, depois de esperar com paciência, obteve Abraão a promessa.
16 Soh raa sait yto boto to, ja ytom raa sait yasom ro yase yiwrek ait. Tna ait ro yase tait yhaf sau yawe kbe bo reto mabo ye. Ja raa mari feto mawe, “Kbe ait ybo yno tu oh!” Kbe raa mnaut maut-mroh bokyas rait reto fee. Kbe raa besboh bokyas rait fee.
16 Pois os homens juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, para eles, é o fim de toda contenda.
17 Allah ksoh yawe ku renti ro Abraham wait weto, kbe mhar mawe Ait tait Raa ro yros tu, susu fee. Afo re ana mhar mawe bo ro Ait ysi kʼana weto to, kbe meen yno tu oh. Feto to ykyas sai fee, ysi bo sai fee; Ait yto boto ye.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar mais firmemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu propósito, se interpôs com juramento,
18 Ait ysi bosi ye. Tna Ait yto boto ye. Bo ewok weto to, kbe mhau bau. Allah wase bo sioh to. Anu ro bsam wai kʼAit oh to, anu bhaf binaut bwe bo ro Ait tiwya ysi kʼanu weto to, kbe yno tu oh. Bohar reto to mban anu tis, misoh anu bhaf wanu. Tibyo waa ma.
18 para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, forte alento tenhamos nós que já corremos para o refúgio, a fim de lançar mão da esperança proposta;
19 — ausente —
19 a qual temos por âncora da alma, segura e firme e que penetra além do véu,
20 — ausente —
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.