Filipenses 4
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVT
1 Taja, tme, tao, tano na; jõ thafri anu. Jõ ksoh tmat anu nsu nnaif, jõ ja tahni ooh oh. Anu nno jõ simaut mase! Jõ tkyas bo ro riwai reto beta kʼanu terif iso ro anu nhau smot Tuhan kaket.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 Euodia msya Sintikhe; nisoh niranya wanu mbewok. Nnaut nwe anu mbewok fnya ro smot Tuhan. Feto to, ne nhaf sau, bonaut sau su.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 Sunsugos; nyõ jõ tafoh ajõ. Nyõ ja nkah bo nsya jõ ye. Namo nkyas bo moof kʼana mbewok afo re ana me miranya u. Fnya ewok reto msya Klemens tiwya msya jõ nkyas Bokyas Moof ro Yesus (Injil). Ana msya jõ tafoh wojõ taro ye mkyas Injil. Allah ykom ana masom wana mam aam rAit oh. Ykom yawe meen ana beta mhau mroon to.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Simaut yoyo oh! Anu niranya nsya Tuhan. Feto to, simaut mase!
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Tna sneh-sneh nsya raa anya beta. Tuhan kene wo yama oh.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Nnaut yyi bo aro ma. Bo bawya ro anu nnaut to, skabuk bo weto beta kʼAllah. Tna nyoh asik mase kʼbi Ait ye.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 Nno feto to, kbe Allah yno anu nhaf tnok. Anu niranya nsya Kristus Yesus tibyo Ait kmot anu nhaf wanu, tna kmot bonaut wanu ye. Ait yno anu nhaf wanu tnok toni. Raa ro wase bi Ait to, ja ana srau bo reto fee.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 Taja, tme, tao, tano na; nnaut bo ro mfi fefo kaket: Bombra ro moof ati, bombra ro mase, bombra ro mafer moof. Nnaut bombra ro Allah ksoh. Nnaut bo ro mfi feto yoyo sai.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 Bo ro ja jõ tno to, nmat tna nbo nno feto ye. Bo ro jõ tkyas to, nri tna nbo, nno ye. Boti iso ajõ reto to, kbe Allah yatam anu. Kbe yno anu nhau nhaf tnok.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 Anu nkai iso mkah bo natmof jõ u. Tibyo jõ tayoh asik mase kʼAllah tna simaut mase. Ooh oh anu nsan bo kʼjõ fee. Thar tawe anu sorni jõ fee. Thar tawe anu nksoh nsan bo kʼjõ. Menohe iso mkah bo anu tiim pitis kʼjõ to aro fee.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 Jõ tkyas bo ro pitis baro kʼanu fo; menohe jõ thau bo marak fee. Mam wore wo arin moof, mkair ye to, bo mafa oh, ja thau suse fee.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 Ti aro thau bo marak. Tna ti aro tse bo mase. Ewok ye ja thaf tnok fares. Wore wo hanyah tna wore wo thai sre ye, jõ tnaut yyi fee. Mfi bo jõ thau yu marak tna mfi bo thau bo msis; bo weto beta to, jõ thar tasom oh.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 Bawya sai ro mai kʼjõ to, kbe Tuhan yoo yatak rAit yee kʼjõ afo re jõ tatak tasom bo weto beta.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 Menohe anu natmof jõ mam wore wo jõ thau bo marak to, anu nno bo moof oh meto.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Tiwya jõ tkyas Bokyas Moof ro Yesus (Injil) kʼanu mam kota ro Filipi. Tna jõ tasen sikba provinsi ro Makedonia tamo. Wore weto jemaat ranu oh mi ro nsan bo kʼjõ. Tinyi rau to, jemaat taro mros tis mban jõ feto fee.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 Tna jõ tamo thau mam kota ro Tesalonika. Thau mam Tesalonika to, jõ tnaut bo. Tna anu tiim pitis kʼjõ mun sau, ewok feto ye.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Jõ tkyas bo ro pitis fefo to, tkyas re kbe anu tiim pitis kʼjõ fee. Thar tawe Allah ymat he anu natmof jõ feto. Tna kbe bi Ait yaren anu riryõn. Reto oh mi jõ tkyas pitis ro anu nsan kʼjõ.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Bo ro anu tiim kʼjõ to, jõ tkai beta mbam Epafroditus oh. Tna mfo refo jõ tse bo mnan. Bouum ro anu nuum kʼjõ reto to, mfi bo sawer ro anu nsan kʼAllah. Bi Ait ksoh bo ro anu nno reto.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 Jõ smot Allah. Ait Raa ro bobot. Ait Raa ro yase. Tii Ait yoo bo yee kʼjõ. Anu smot Kristus Yesus ye. Feto kbe Ait yoo bombra yee kʼanu re kbe anu nse bo aro mabut fee.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Nma, anu bbaut Allah, Bja ranu mamo snok mam hame wajin. Amin: Mabo oh!
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Nmah meen ajõ kʼraa ro Allah wAit mam Filipi beta. Tna jõ tafoh wojõ ro mhau msya jõ mam befo mmah meen kʼanu beta ye.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 Raa ro Allah wAit mam befo beta to, msya raa ro mhau mam amah mato raja Kaisar rait to, ana mmah meen kʼanu beta ye.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 Jõ skabuk re kbe Tuhan Yesus Kristus yatmof anu beta.
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.