Filipenses 4
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARIB
1 Taja, tme, tao, tano na; jõ thafri anu. Jõ ksoh tmat anu nsu nnaif, jõ ja tahni ooh oh. Anu nno jõ simaut mase! Jõ tkyas bo ro riwai reto beta kʼanu terif iso ro anu nhau smot Tuhan kaket.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Euodia msya Sintikhe; nisoh niranya wanu mbewok. Nnaut nwe anu mbewok fnya ro smot Tuhan. Feto to, ne nhaf sau, bonaut sau su.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 Sunsugos; nyõ jõ tafoh ajõ. Nyõ ja nkah bo nsya jõ ye. Namo nkyas bo moof kʼana mbewok afo re ana me miranya u. Fnya ewok reto msya Klemens tiwya msya jõ nkyas Bokyas Moof ro Yesus (Injil). Ana msya jõ tafoh wojõ taro ye mkyas Injil. Allah ykom ana masom wana mam aam rAit oh. Ykom yawe meen ana beta mhau mroon to.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Simaut yoyo oh! Anu niranya nsya Tuhan. Feto to, simaut mase!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Tna sneh-sneh nsya raa anya beta. Tuhan kene wo yama oh.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Nnaut yyi bo aro ma. Bo bawya ro anu nnaut to, skabuk bo weto beta kʼAllah. Tna nyoh asik mase kʼbi Ait ye.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Nno feto to, kbe Allah yno anu nhaf tnok. Anu niranya nsya Kristus Yesus tibyo Ait kmot anu nhaf wanu, tna kmot bonaut wanu ye. Ait yno anu nhaf wanu tnok toni. Raa ro wase bi Ait to, ja ana srau bo reto fee.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 Taja, tme, tao, tano na; nnaut bo ro mfi fefo kaket: Bombra ro moof ati, bombra ro mase, bombra ro mafer moof. Nnaut bombra ro Allah ksoh. Nnaut bo ro mfi feto yoyo sai.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Bo ro ja jõ tno to, nmat tna nbo nno feto ye. Bo ro jõ tkyas to, nri tna nbo, nno ye. Boti iso ajõ reto to, kbe Allah yatam anu. Kbe yno anu nhau nhaf tnok.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Anu nkai iso mkah bo natmof jõ u. Tibyo jõ tayoh asik mase kʼAllah tna simaut mase. Ooh oh anu nsan bo kʼjõ fee. Thar tawe anu sorni jõ fee. Thar tawe anu nksoh nsan bo kʼjõ. Menohe iso mkah bo anu tiim pitis kʼjõ to aro fee.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Jõ tkyas bo ro pitis baro kʼanu fo; menohe jõ thau bo marak fee. Mam wore wo arin moof, mkair ye to, bo mafa oh, ja thau suse fee.
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Ti aro thau bo marak. Tna ti aro tse bo mase. Ewok ye ja thaf tnok fares. Wore wo hanyah tna wore wo thai sre ye, jõ tnaut yyi fee. Mfi bo jõ thau yu marak tna mfi bo thau bo msis; bo weto beta to, jõ thar tasom oh.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Bawya sai ro mai kʼjõ to, kbe Tuhan yoo yatak rAit yee kʼjõ afo re jõ tatak tasom bo weto beta.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Menohe anu natmof jõ mam wore wo jõ thau bo marak to, anu nno bo moof oh meto.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Tiwya jõ tkyas Bokyas Moof ro Yesus (Injil) kʼanu mam kota ro Filipi. Tna jõ tasen sikba provinsi ro Makedonia tamo. Wore weto jemaat ranu oh mi ro nsan bo kʼjõ. Tinyi rau to, jemaat taro mros tis mban jõ feto fee.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Tna jõ tamo thau mam kota ro Tesalonika. Thau mam Tesalonika to, jõ tnaut bo. Tna anu tiim pitis kʼjõ mun sau, ewok feto ye.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Jõ tkyas bo ro pitis fefo to, tkyas re kbe anu tiim pitis kʼjõ fee. Thar tawe Allah ymat he anu natmof jõ feto. Tna kbe bi Ait yaren anu riryõn. Reto oh mi jõ tkyas pitis ro anu nsan kʼjõ.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Bo ro anu tiim kʼjõ to, jõ tkai beta mbam Epafroditus oh. Tna mfo refo jõ tse bo mnan. Bouum ro anu nuum kʼjõ reto to, mfi bo sawer ro anu nsan kʼAllah. Bi Ait ksoh bo ro anu nno reto.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Jõ smot Allah. Ait Raa ro bobot. Ait Raa ro yase. Tii Ait yoo bo yee kʼjõ. Anu smot Kristus Yesus ye. Feto kbe Ait yoo bombra yee kʼanu re kbe anu nse bo aro mabut fee.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Nma, anu bbaut Allah, Bja ranu mamo snok mam hame wajin. Amin: Mabo oh!
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Nmah meen ajõ kʼraa ro Allah wAit mam Filipi beta. Tna jõ tafoh wojõ ro mhau msya jõ mam befo mmah meen kʼanu beta ye.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Raa ro Allah wAit mam befo beta to, msya raa ro mhau mam amah mato raja Kaisar rait to, ana mmah meen kʼanu beta ye.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Jõ skabuk re kbe Tuhan Yesus Kristus yatmof anu beta.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.