Filipenses 2

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anu bhau bhaf sau su bsya Kristus feto tibyo Ait ykyas watum rAit kʼanu. Ait yatmof anu tibyo anu sraujin u fee. Har ro Tuhan ja matam anu ye. Tna Kristus yhaf sneh kʼanu tna yhaf ase kʼanu beta ye.
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Feto kbe jõ tawe, “Nhau nnan anya nfi Ait: Natmof anya. Nhau nhaf sau, tna bonaut sau su. Kro iso sau su ye.” Nno feto tna kbe jõ simaut mase.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Nmat raa anya kaket. Nno bo moof kʼanya nwe ana raa ro ati tna anu nesait raa ro ati fee. Nhau nhaf sneh sai. Saso nsom kʼanu fee ye.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Nsaso bo ro anu nesait nnaut kar to ma, tomer nbet raa roto mkai bo ro ana mnaut to ye.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Nhau nhaf, srau wanu mnan anya msya Kristus Yesus yhaf, srau rAit.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Kristus Yesus ynan anya ysya Allah menohe Ait srak yuk rAit ro mase reto fee.
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Ait yitsre yuk reto tna haberek yamo sryan. Yamo raa ro yhau mam tabam refo sai.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Yhau ynan raa. Ynan raa ro mase fee. Tna yhau yno bo ro Allah ybis kʼAit to, mamo snok ati ro ait yhai. Ait yajat to, raa mame mam ara warok yfi raa ro mber safo.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Reto oh mi Allah tubat Ait yse mam yuk ro mase miwer bo knik-knak wofo beta. Tna yawe Ait yasom rAit to mase miwrek som raa ro tabam refo beta.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Afo re meen beta mjit mimna tna mbaut Yesus; raa ye, malaikat ye msya kabes bo beta ye.
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 Tna mawe kʼYesus Kristus mawe, “Nyõ fi Tuhan ramu.” Mkyas feto to, ana mbaut Allah, Yaja rAit ye oh meto.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Taja, tme, tao, tano na ro jõ ksoh; tiwya jõ thau tsya anu su to, anu ja nri bo ro Allah yawe kʼanu tna nbo nno. Mfo refo jõ tarak tna jõ sobu anu tawe, “Tomer nri bo ro bi Ait yawe yoyo. Nhau to, waa bi Ait. Tna bito saso riof mase ro bi Ait ysan kʼanu ye.”
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Allah yesait ybo anu nhaf wanu. Bi Ait oh mi yno re anu ksoh nno bo ro Ait yawe. Ait oh mi yno anu ntak nno bo ro Ait ksoh.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Bombra bawya ro anu nno to, nmai kinya ma. Tna nmak ma.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 Afo re anu nmo raa ro wase mber safo sai. Tna kbe nhau nno bo ro moof sai. Raa taro ja mhaf wana mkair tna ana mno bo ro mkair. Menohe anu fo raa mana ro Allah wAit. Anu nhau mam tabam refo su nsya ana weto. Menohe anu fo nfi kek ro nram iso ro moof. Anu nfi sken ro mait mam wore wo mamur.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 Anu ja nbo watum ro Allah nkyas kʼraa afo re ana mmat kek reto. Afo re meen ana mhau hame. Soh anu nri tna nno bo ro jõ tawe reto to, kbe jõ safuk. Meen ati ro Kristus hah ye yama u to, jõ simaut mase. Kbe jõ thar tawe bo ro jõ hamer tno to mafer moof.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Tiwya anu nri bo ro jõ tkyas kʼanu tna nsen smot Tuhan Yesus. Feto oh mi jõ simaut mase. Tna mfi bo raa mame jõ tajat to, kbe jõ tsan tabo msya mees ajõ kʼAllah. Thar tawe anu nsan nhaf, srau wanu kʼbi Ait oh mfi jõ ye. Tibyo jõ simaut mase tsya anu beta.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Tna kbe anu simaut su nsya jõ ye.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Jõ ksoh re Tuhan Yesus yno re Timotius yama fooh yo kʼanu. Jõ tawe kbe tbis ait yama tna hah ye yamo fooh kʼjõ. Tna re jõ tari bokyas ro mbam kʼanu. Soh Timotius ykyas yawe anu nhau noof to, kbe jõ simaut mase.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Ait yesait aran yhaf sau, bonaut sau su ysya jõ. Amu mbewok nnaut anu yoyo. Tna amu nmat bonaut wanu. Raa wojõ roto ja mnaut anu kaket fee.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Ana to, ja msui mkah bonaut wana sai kar. Tibyo ana mnaut bo ro Kristus Yesus fee. Ana mnaut tna mawe mno bo rAit to fee.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Menohe Timotius ja ybet jõ nkyas Bokyas Moof ro Yesus (Injil). Anu nhar nwe ait ybet jõ ynan ku sait ja ybet yaja rait ykah bo. Ait yno feto tibyo thar tawe ait yhaf rait moof.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Reto oh mi jõ tsok ait tna tawe kbe tbis ait yama yo kʼanu. Jõ tabe ait yhau wea ysya jõ fo. Raa beah srah ajõ fefares. Jõ ste tari bokyas mbam raa ro maun jõ tna mbu jõ mam bui refo fares. Tna fo jõ tbis Timotius yama fooh yo kʼanu.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Jõ tinaut tawe kbe Tuhan yno riof kʼjõ. Tna kbe jõ tkah tabo ajõ tesait hah te tama to kʼanu fooh.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Mfo refo tnaut tawe tbis Epafroditus yhah yama yo kʼanu. Ait yfi jõ tao ajõ. Ait ja ykah bo su ysya jõ. Tna ait beroh yhau ysya jõ tna yasom bo ro fanes ysya jõ ye. Tii anu nbis ait yamoʼt Filipi tna yno bo wojõ.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 — ausente —
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 — ausente —
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Reto oh mi jõ tbis ait hah ye yama fooh yo kʼanu. Afo re kbe anu nmat ait tna anu nwyan mama. Kbe anu simaut mase tna jõ thaf ajõ tnok ye.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Kbe Epafroditus yama to, nitrah nhaf wanu kʼait. Ait raa ro yawe yno bo ro Kristus ksoh yoyo. Tna hartu raa beta ro mno bo moof mfi ait feto ye.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Tiwya ait yno bo ro Kristus yawe. Reto oh mi ait kiyam tna kerit yhai. Ait ybyat yetsu rait tna yama yatmof jõ. ⌞Anu jemaat ro Filipi nhau fari.⌟ Tibyo anu nma nbet jõ fee. Menohe ait yama yatmof jõ to, shauk anu.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.