Filipenses 2
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NAA
1 Anu bhau bhaf sau su bsya Kristus feto tibyo Ait ykyas watum rAit kʼanu. Ait yatmof anu tibyo anu sraujin u fee. Har ro Tuhan ja matam anu ye. Tna Kristus yhaf sneh kʼanu tna yhaf ase kʼanu beta ye.
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Feto kbe jõ tawe, “Nhau nnan anya nfi Ait: Natmof anya. Nhau nhaf sau, tna bonaut sau su. Kro iso sau su ye.” Nno feto tna kbe jõ simaut mase.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Nmat raa anya kaket. Nno bo moof kʼanya nwe ana raa ro ati tna anu nesait raa ro ati fee. Nhau nhaf sneh sai. Saso nsom kʼanu fee ye.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Nsaso bo ro anu nesait nnaut kar to ma, tomer nbet raa roto mkai bo ro ana mnaut to ye.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Nhau nhaf, srau wanu mnan anya msya Kristus Yesus yhaf, srau rAit.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Kristus Yesus ynan anya ysya Allah menohe Ait srak yuk rAit ro mase reto fee.
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Ait yitsre yuk reto tna haberek yamo sryan. Yamo raa ro yhau mam tabam refo sai.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Yhau ynan raa. Ynan raa ro mase fee. Tna yhau yno bo ro Allah ybis kʼAit to, mamo snok ati ro ait yhai. Ait yajat to, raa mame mam ara warok yfi raa ro mber safo.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Reto oh mi Allah tubat Ait yse mam yuk ro mase miwer bo knik-knak wofo beta. Tna yawe Ait yasom rAit to mase miwrek som raa ro tabam refo beta.
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Afo re meen beta mjit mimna tna mbaut Yesus; raa ye, malaikat ye msya kabes bo beta ye.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 Tna mawe kʼYesus Kristus mawe, “Nyõ fi Tuhan ramu.” Mkyas feto to, ana mbaut Allah, Yaja rAit ye oh meto.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Taja, tme, tao, tano na ro jõ ksoh; tiwya jõ thau tsya anu su to, anu ja nri bo ro Allah yawe kʼanu tna nbo nno. Mfo refo jõ tarak tna jõ sobu anu tawe, “Tomer nri bo ro bi Ait yawe yoyo. Nhau to, waa bi Ait. Tna bito saso riof mase ro bi Ait ysan kʼanu ye.”
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Allah yesait ybo anu nhaf wanu. Bi Ait oh mi yno re anu ksoh nno bo ro Ait yawe. Ait oh mi yno anu ntak nno bo ro Ait ksoh.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Bombra bawya ro anu nno to, nmai kinya ma. Tna nmak ma.
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 Afo re anu nmo raa ro wase mber safo sai. Tna kbe nhau nno bo ro moof sai. Raa taro ja mhaf wana mkair tna ana mno bo ro mkair. Menohe anu fo raa mana ro Allah wAit. Anu nhau mam tabam refo su nsya ana weto. Menohe anu fo nfi kek ro nram iso ro moof. Anu nfi sken ro mait mam wore wo mamur.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 Anu ja nbo watum ro Allah nkyas kʼraa afo re ana mmat kek reto. Afo re meen ana mhau hame. Soh anu nri tna nno bo ro jõ tawe reto to, kbe jõ safuk. Meen ati ro Kristus hah ye yama u to, jõ simaut mase. Kbe jõ thar tawe bo ro jõ hamer tno to mafer moof.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Tiwya anu nri bo ro jõ tkyas kʼanu tna nsen smot Tuhan Yesus. Feto oh mi jõ simaut mase. Tna mfi bo raa mame jõ tajat to, kbe jõ tsan tabo msya mees ajõ kʼAllah. Thar tawe anu nsan nhaf, srau wanu kʼbi Ait oh mfi jõ ye. Tibyo jõ simaut mase tsya anu beta.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Tna kbe anu simaut su nsya jõ ye.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Jõ ksoh re Tuhan Yesus yno re Timotius yama fooh yo kʼanu. Jõ tawe kbe tbis ait yama tna hah ye yamo fooh kʼjõ. Tna re jõ tari bokyas ro mbam kʼanu. Soh Timotius ykyas yawe anu nhau noof to, kbe jõ simaut mase.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Ait yesait aran yhaf sau, bonaut sau su ysya jõ. Amu mbewok nnaut anu yoyo. Tna amu nmat bonaut wanu. Raa wojõ roto ja mnaut anu kaket fee.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Ana to, ja msui mkah bonaut wana sai kar. Tibyo ana mnaut bo ro Kristus Yesus fee. Ana mnaut tna mawe mno bo rAit to fee.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Menohe Timotius ja ybet jõ nkyas Bokyas Moof ro Yesus (Injil). Anu nhar nwe ait ybet jõ ynan ku sait ja ybet yaja rait ykah bo. Ait yno feto tibyo thar tawe ait yhaf rait moof.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Reto oh mi jõ tsok ait tna tawe kbe tbis ait yama yo kʼanu. Jõ tabe ait yhau wea ysya jõ fo. Raa beah srah ajõ fefares. Jõ ste tari bokyas mbam raa ro maun jõ tna mbu jõ mam bui refo fares. Tna fo jõ tbis Timotius yama fooh yo kʼanu.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Jõ tinaut tawe kbe Tuhan yno riof kʼjõ. Tna kbe jõ tkah tabo ajõ tesait hah te tama to kʼanu fooh.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Mfo refo tnaut tawe tbis Epafroditus yhah yama yo kʼanu. Ait yfi jõ tao ajõ. Ait ja ykah bo su ysya jõ. Tna ait beroh yhau ysya jõ tna yasom bo ro fanes ysya jõ ye. Tii anu nbis ait yamoʼt Filipi tna yno bo wojõ.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 — ausente —
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 — ausente —
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Reto oh mi jõ tbis ait hah ye yama fooh yo kʼanu. Afo re kbe anu nmat ait tna anu nwyan mama. Kbe anu simaut mase tna jõ thaf ajõ tnok ye.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Kbe Epafroditus yama to, nitrah nhaf wanu kʼait. Ait raa ro yawe yno bo ro Kristus ksoh yoyo. Tna hartu raa beta ro mno bo moof mfi ait feto ye.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Tiwya ait yno bo ro Kristus yawe. Reto oh mi ait kiyam tna kerit yhai. Ait ybyat yetsu rait tna yama yatmof jõ. ⌞Anu jemaat ro Filipi nhau fari.⌟ Tibyo anu nma nbet jõ fee. Menohe ait yama yatmof jõ to, shauk anu.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.