Filipenses 2
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARC
1 Anu bhau bhaf sau su bsya Kristus feto tibyo Ait ykyas watum rAit kʼanu. Ait yatmof anu tibyo anu sraujin u fee. Har ro Tuhan ja matam anu ye. Tna Kristus yhaf sneh kʼanu tna yhaf ase kʼanu beta ye.
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Feto kbe jõ tawe, “Nhau nnan anya nfi Ait: Natmof anya. Nhau nhaf sau, tna bonaut sau su. Kro iso sau su ye.” Nno feto tna kbe jõ simaut mase.
2 completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Nmat raa anya kaket. Nno bo moof kʼanya nwe ana raa ro ati tna anu nesait raa ro ati fee. Nhau nhaf sneh sai. Saso nsom kʼanu fee ye.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Nsaso bo ro anu nesait nnaut kar to ma, tomer nbet raa roto mkai bo ro ana mnaut to ye.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Nhau nhaf, srau wanu mnan anya msya Kristus Yesus yhaf, srau rAit.
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Kristus Yesus ynan anya ysya Allah menohe Ait srak yuk rAit ro mase reto fee.
6 que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 Ait yitsre yuk reto tna haberek yamo sryan. Yamo raa ro yhau mam tabam refo sai.
7 Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 Yhau ynan raa. Ynan raa ro mase fee. Tna yhau yno bo ro Allah ybis kʼAit to, mamo snok ati ro ait yhai. Ait yajat to, raa mame mam ara warok yfi raa ro mber safo.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte e morte de cruz.
9 Reto oh mi Allah tubat Ait yse mam yuk ro mase miwer bo knik-knak wofo beta. Tna yawe Ait yasom rAit to mase miwrek som raa ro tabam refo beta.
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente e lhe deu um nome que é sobre todo o nome,
10 Afo re meen beta mjit mimna tna mbaut Yesus; raa ye, malaikat ye msya kabes bo beta ye.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Tna mawe kʼYesus Kristus mawe, “Nyõ fi Tuhan ramu.” Mkyas feto to, ana mbaut Allah, Yaja rAit ye oh meto.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Taja, tme, tao, tano na ro jõ ksoh; tiwya jõ thau tsya anu su to, anu ja nri bo ro Allah yawe kʼanu tna nbo nno. Mfo refo jõ tarak tna jõ sobu anu tawe, “Tomer nri bo ro bi Ait yawe yoyo. Nhau to, waa bi Ait. Tna bito saso riof mase ro bi Ait ysan kʼanu ye.”
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Allah yesait ybo anu nhaf wanu. Bi Ait oh mi yno re anu ksoh nno bo ro Ait yawe. Ait oh mi yno anu ntak nno bo ro Ait ksoh.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Bombra bawya ro anu nno to, nmai kinya ma. Tna nmak ma.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 Afo re anu nmo raa ro wase mber safo sai. Tna kbe nhau nno bo ro moof sai. Raa taro ja mhaf wana mkair tna ana mno bo ro mkair. Menohe anu fo raa mana ro Allah wAit. Anu nhau mam tabam refo su nsya ana weto. Menohe anu fo nfi kek ro nram iso ro moof. Anu nfi sken ro mait mam wore wo mamur.
15 para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio duma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 Anu ja nbo watum ro Allah nkyas kʼraa afo re ana mmat kek reto. Afo re meen ana mhau hame. Soh anu nri tna nno bo ro jõ tawe reto to, kbe jõ safuk. Meen ati ro Kristus hah ye yama u to, jõ simaut mase. Kbe jõ thar tawe bo ro jõ hamer tno to mafer moof.
16 retendo a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Tiwya anu nri bo ro jõ tkyas kʼanu tna nsen smot Tuhan Yesus. Feto oh mi jõ simaut mase. Tna mfi bo raa mame jõ tajat to, kbe jõ tsan tabo msya mees ajõ kʼAllah. Thar tawe anu nsan nhaf, srau wanu kʼbi Ait oh mfi jõ ye. Tibyo jõ simaut mase tsya anu beta.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 Tna kbe anu simaut su nsya jõ ye.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Jõ ksoh re Tuhan Yesus yno re Timotius yama fooh yo kʼanu. Jõ tawe kbe tbis ait yama tna hah ye yamo fooh kʼjõ. Tna re jõ tari bokyas ro mbam kʼanu. Soh Timotius ykyas yawe anu nhau noof to, kbe jõ simaut mase.
19 E espero, no Senhor Jesus, que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 Ait yesait aran yhaf sau, bonaut sau su ysya jõ. Amu mbewok nnaut anu yoyo. Tna amu nmat bonaut wanu. Raa wojõ roto ja mnaut anu kaket fee.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Ana to, ja msui mkah bonaut wana sai kar. Tibyo ana mnaut bo ro Kristus Yesus fee. Ana mnaut tna mawe mno bo rAit to fee.
21 porque todos buscam o que é seu e não o que é de Cristo Jesus.
22 Menohe Timotius ja ybet jõ nkyas Bokyas Moof ro Yesus (Injil). Anu nhar nwe ait ybet jõ ynan ku sait ja ybet yaja rait ykah bo. Ait yno feto tibyo thar tawe ait yhaf rait moof.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Reto oh mi jõ tsok ait tna tawe kbe tbis ait yama yo kʼanu. Jõ tabe ait yhau wea ysya jõ fo. Raa beah srah ajõ fefares. Jõ ste tari bokyas mbam raa ro maun jõ tna mbu jõ mam bui refo fares. Tna fo jõ tbis Timotius yama fooh yo kʼanu.
23 De sorte que espero enviá-lo a vós logo que tenha provido a meus negócios.
24 Jõ tinaut tawe kbe Tuhan yno riof kʼjõ. Tna kbe jõ tkah tabo ajõ tesait hah te tama to kʼanu fooh.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo, em breve, irei ter convosco.
25 Mfo refo tnaut tawe tbis Epafroditus yhah yama yo kʼanu. Ait yfi jõ tao ajõ. Ait ja ykah bo su ysya jõ. Tna ait beroh yhau ysya jõ tna yasom bo ro fanes ysya jõ ye. Tii anu nbis ait yamoʼt Filipi tna yno bo wojõ.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades;
26 — ausente —
26 porquanto tinha muitas saudades de vós todos e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 — ausente —
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus se apiedou dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Reto oh mi jõ tbis ait hah ye yama fooh yo kʼanu. Afo re kbe anu nmat ait tna anu nwyan mama. Kbe anu simaut mase tna jõ thaf ajõ tnok ye.
28 Por isso, vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Kbe Epafroditus yama to, nitrah nhaf wanu kʼait. Ait raa ro yawe yno bo ro Kristus ksoh yoyo. Tna hartu raa beta ro mno bo moof mfi ait feto ye.
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com todo o gozo, e tende-o em honra:
30 Tiwya ait yno bo ro Kristus yawe. Reto oh mi ait kiyam tna kerit yhai. Ait ybyat yetsu rait tna yama yatmof jõ. ⌞Anu jemaat ro Filipi nhau fari.⌟ Tibyo anu nma nbet jõ fee. Menohe ait yama yatmof jõ to, shauk anu.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida, para suprir para comigo a falta do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.