Filipenses 1
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs VC
1 Aam refo mbam kʼjõ Paulus tsya Timotius. Amu mbewok nmo sryan ro Kristus Yesus wAit. Tna amu mbewok nkom aam refo tiim kʼanu, raa ro Allah wAit mam kota ro Filipi. Anu to, smot Kristus Yesus tibyo Allah yoo anu nmo raa wAit. Tna amu nkom aam refo, kʼraa majelis wanu, msya diaken wanu ye.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Amu skabuk Bja Allah, re Ait ysya Tuhan Yesus Kristus matmof anu tna mno re anu nhau nhaf tnok ye.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Ati ro jõ tnaut anu to, jõ tayoh asik mase kʼAllah.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 — ausente —
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 — ausente —
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Tii anu smot Yesus to, Allah yisoh anu nhaf mato wanu. Tna jõ thar tawe Ait kbe yisoh anu; yisoh, yisoh renti mamo snok mam muktis rau: Meen mam ati ro Kristus Yesus hah ye yama u to, kbe yisoh mkak.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Jõ thafri anu beta. Au oh mi jõ tnaut anu feto. Mfo refo thau mam bui. Tna Allah yno re anu beta natmof jõ ati ro jõ thau mam befo. Nno feto to, anu nerif boatmof rAit. Tna ti aro-aro jõ tkyas Bokyas Moof ro Yesus (Injil) tna betoo kʼraa. Mam woyõ-woya sai. Allah ysan boatmof rAit kʼanu beta. Yno re anu beta bhar boatmof rAit.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Allah yhar yawe jõ tawyan marak anu beta mfi Kristus Yesus yawyan marak anu ye to.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Jõ skabuk anu kʼAllah to, jõ tayoh re kbe Ait yno anu nsrau bo rAit ro ati to kaket renti. Tna jõ tayoh re kbe Ait yno anu ntai nhar bo ro moof to, nbo, tna bo ro mkair to, beak makus. Allah yisoh anu kaket renti feto to, kbe anu nhar natmof anya kaket renti ye.
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 Tibyo anu nhar bo bawya ro moof. Tna anu nsok bo weto to. Anu nwe nno bo weto. Tna bo ro mkair to, anu beak makus. Au oh mi kbe anu nhau nto wanu mboh, nno bo mkair fee mamo snok ati ro Kristus hah ye yama u.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Tibyo Yesus Kristus yno anu nhaf moof ati. Tna anu fri mafer rau. Kbe raa mmat mafer ro anu fri weto tibyo bibi Allah tna mbaut Ait ye.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Taja, tme, tao, tano na; bo ro mbtek mai kʼjõ fo mno tibyo raa mawat mari Bokyas Moof ro Yesus (Injil) to.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Mfo refo raa sbe ro kmot istana reto, msya raa ro mhau mam kota refo beta mhar mawe jõ tkyas Kristus yasom. Mhar mawe reto oh mi raa mfot jõ tna mbu mam bui.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Raa makin ro Kristen mhar mawe jõ ntwok mam bui. Tna mmat he Allah yban jõ fares. Mmat feto tna bosmot rana mrok matak. Tibyo ana masen mkyas bokyas ro Allah ye. Ana waa fee.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 — ausente —
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 — ausente —
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Ana mno feto rof, mbau a. Fyi-fya sai raa mkyas Kristus yasom to, jõ simaut mase sai.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Jõ thau mam bui fo, menohe thar tawe bo bawya ro mai kʼjõ to, kbe tkai riof. Thar tawe anu beta skabuk jõ. Tna thar Har ro Yesus Kristus matak rAu ye. Feto kbe tis rau to, mno tibyo riof kʼjõ.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Jõ tinaut tawe kbe raa mmat Kristus yase rAit. Jõ skabuk Tuhan afo re kbe jõ waa ma. Fyi-fya sai bo mkair mama mai to, jõ skabuk afo re kbe jõ tno bo ro moof sai. Re kbe tanwaruk fee. Tna soh raa mmat jõ to, kbe ana bibi Kristus yase rAit. Mfi bo jõ thau fares ye tna mfi bo jõ raa mame tajat ye; bo bawya ofo sai, jõ tawe beroh hartu Kristus.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Ja jõ thau mam tabam refo to, thau tnaut Kristus yoyo. Tna mfi bo jõ thai, tamo to kʼbi Ait to, moof toni ye.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Mfi bo jõ thau tno bo ro Kristus ybis mam tabam refo renti to, mafer rau to moof ye. Jõ twase tamo iso ryo!
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Ewok ye moof: Jõ ksoh toni tamo thau su tsya Kristus. Iso reto to moof toni kʼjõ.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Menohe thau tabam refo tsya anu to, tmat anu to, iso ro moof ati mkah kʼanu beta.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Feto to, jõ thar tawe kbe jõ thau tu oh. Thau tsya anu beta fares teta bosmot ranu. Re kbe anu smot Kristus matak. Tna kbe bosmot ranu reto mno anu simaut mase ye.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Kristus Yesus kbe yno re Jõ thah te tama to kʼanu. Tibyo kbe simaut ranu mase renti to.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Ro ati oh mi anu kro Bokyas Moof ro Kristus(Injil) to, kaket moof. Mfi bo jõ tama to kʼanu to, kbe jõ tesait tmat anu. Tna mfi bo jõ tama fee, kbe raa mkyas anu. Feto tna kbe jõ tari soh anu smot Kristus matak fares fe mfe a. Nhau nno bo ro Kristus ybis. Nhau nno bo mamyot Bokyas rAit. Nros ntak smot ait. Beroh nhau nhaf wanu sau su.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Raa taro hawe bosmot ranu ro Kristen. Tna ana mama mawe mno anu. Menohe waa ma. Soh anu nros ntak sai tna waa fee, kbe raa weto mmat. Kbe ana mmat tna mhar mawe Allah yesait oh mi yban anu. Kbe ana mhar mawe Allah yno riof kʼanu feto oh mi ja anu waa fee. Tna ana mhar mawe meen bi Ait yno kair mama mai kʼana.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Anu smot Kristus oh mi raa mno bo mkair mai kʼanu. Allah yno bo ro moof aro kʼanu. Ro sau to, Ait yno re anu smot Yesus Kristus. Ro ewok to, Ait yitsre bo ro samyoh mbtek mai kʼanu ye.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Tii thau tsya anu mam kota ro Filipi. Tna anu nesait nmat bo mkair ro mai kʼjõ. Mfo refo anu fri bo ye mnan anya mfi jõ ye.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.