Filipenses 1

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Aam refo mbam kʼjõ Paulus tsya Timotius. Amu mbewok nmo sryan ro Kristus Yesus wAit. Tna amu mbewok nkom aam refo tiim kʼanu, raa ro Allah wAit mam kota ro Filipi. Anu to, smot Kristus Yesus tibyo Allah yoo anu nmo raa wAit. Tna amu nkom aam refo, kʼraa majelis wanu, msya diaken wanu ye.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Amu skabuk Bja Allah, re Ait ysya Tuhan Yesus Kristus matmof anu tna mno re anu nhau nhaf tnok ye.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Ati ro jõ tnaut anu to, jõ tayoh asik mase kʼAllah.
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 — ausente —
4 Fazendo sempre com alegria oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 — ausente —
5 Pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Tii anu smot Yesus to, Allah yisoh anu nhaf mato wanu. Tna jõ thar tawe Ait kbe yisoh anu; yisoh, yisoh renti mamo snok mam muktis rau: Meen mam ati ro Kristus Yesus hah ye yama u to, kbe yisoh mkak.
6 Tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Cristo;
7 Jõ thafri anu beta. Au oh mi jõ tnaut anu feto. Mfo refo thau mam bui. Tna Allah yno re anu beta natmof jõ ati ro jõ thau mam befo. Nno feto to, anu nerif boatmof rAit. Tna ti aro-aro jõ tkyas Bokyas Moof ro Yesus (Injil) tna betoo kʼraa. Mam woyõ-woya sai. Allah ysan boatmof rAit kʼanu beta. Yno re anu beta bhar boatmof rAit.
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Allah yhar yawe jõ tawyan marak anu beta mfi Kristus Yesus yawyan marak anu ye to.
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Jõ skabuk anu kʼAllah to, jõ tayoh re kbe Ait yno anu nsrau bo rAit ro ati to kaket renti. Tna jõ tayoh re kbe Ait yno anu ntai nhar bo ro moof to, nbo, tna bo ro mkair to, beak makus. Allah yisoh anu kaket renti feto to, kbe anu nhar natmof anya kaket renti ye.
9 E peço isto: que o vosso amor cresça mais e mais em ciência e em todo o conhecimento,
10 Tibyo anu nhar bo bawya ro moof. Tna anu nsok bo weto to. Anu nwe nno bo weto. Tna bo ro mkair to, anu beak makus. Au oh mi kbe anu nhau nto wanu mboh, nno bo mkair fee mamo snok ati ro Kristus hah ye yama u.
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros, e sem escândalo algum até ao dia de Cristo;
11 Tibyo Yesus Kristus yno anu nhaf moof ati. Tna anu fri mafer rau. Kbe raa mmat mafer ro anu fri weto tibyo bibi Allah tna mbaut Ait ye.
11 Cheios dos frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Taja, tme, tao, tano na; bo ro mbtek mai kʼjõ fo mno tibyo raa mawat mari Bokyas Moof ro Yesus (Injil) to.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho;
13 Mfo refo raa sbe ro kmot istana reto, msya raa ro mhau mam kota refo beta mhar mawe jõ tkyas Kristus yasom. Mhar mawe reto oh mi raa mfot jõ tna mbu mam bui.
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana, e por todos os demais lugares;
14 Raa makin ro Kristen mhar mawe jõ ntwok mam bui. Tna mmat he Allah yban jõ fares. Mmat feto tna bosmot rana mrok matak. Tibyo ana masen mkyas bokyas ro Allah ye. Ana waa fee.
14 E muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 — ausente —
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa vontade;
16 — ausente —
16 Uns, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 — ausente —
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 Ana mno feto rof, mbau a. Fyi-fya sai raa mkyas Kristus yasom to, jõ simaut mase sai.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, nisto me regozijo, e me regozijarei ainda.
19 Jõ thau mam bui fo, menohe thar tawe bo bawya ro mai kʼjõ to, kbe tkai riof. Thar tawe anu beta skabuk jõ. Tna thar Har ro Yesus Kristus matak rAu ye. Feto kbe tis rau to, mno tibyo riof kʼjõ.
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Jõ tinaut tawe kbe raa mmat Kristus yase rAit. Jõ skabuk Tuhan afo re kbe jõ waa ma. Fyi-fya sai bo mkair mama mai to, jõ skabuk afo re kbe jõ tno bo ro moof sai. Re kbe tanwaruk fee. Tna soh raa mmat jõ to, kbe ana bibi Kristus yase rAit. Mfi bo jõ thau fares ye tna mfi bo jõ raa mame tajat ye; bo bawya ofo sai, jõ tawe beroh hartu Kristus.
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Ja jõ thau mam tabam refo to, thau tnaut Kristus yoyo. Tna mfi bo jõ thai, tamo to kʼbi Ait to, moof toni ye.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Mfi bo jõ thau tno bo ro Kristus ybis mam tabam refo renti to, mafer rau to moof ye. Jõ twase tamo iso ryo!
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei então o que deva escolher.
23 Ewok ye moof: Jõ ksoh toni tamo thau su tsya Kristus. Iso reto to moof toni kʼjõ.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir, e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Menohe thau tabam refo tsya anu to, tmat anu to, iso ro moof ati mkah kʼanu beta.
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Feto to, jõ thar tawe kbe jõ thau tu oh. Thau tsya anu beta fares teta bosmot ranu. Re kbe anu smot Kristus matak. Tna kbe bosmot ranu reto mno anu simaut mase ye.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Kristus Yesus kbe yno re Jõ thah te tama to kʼanu. Tibyo kbe simaut ranu mase renti to.
26 Para que a vossa glória cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Ro ati oh mi anu kro Bokyas Moof ro Kristus(Injil) to, kaket moof. Mfi bo jõ tama to kʼanu to, kbe jõ tesait tmat anu. Tna mfi bo jõ tama fee, kbe raa mkyas anu. Feto tna kbe jõ tari soh anu smot Kristus matak fares fe mfe a. Nhau nno bo ro Kristus ybis. Nhau nno bo mamyot Bokyas rAit. Nros ntak smot ait. Beroh nhau nhaf wanu sau su.
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Raa taro hawe bosmot ranu ro Kristen. Tna ana mama mawe mno anu. Menohe waa ma. Soh anu nros ntak sai tna waa fee, kbe raa weto mmat. Kbe ana mmat tna mhar mawe Allah yesait oh mi yban anu. Kbe ana mhar mawe Allah yno riof kʼanu feto oh mi ja anu waa fee. Tna ana mhar mawe meen bi Ait yno kair mama mai kʼana.
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus.
29 Anu smot Kristus oh mi raa mno bo mkair mai kʼanu. Allah yno bo ro moof aro kʼanu. Ro sau to, Ait yno re anu smot Yesus Kristus. Ro ewok to, Ait yitsre bo ro samyoh mbtek mai kʼanu ye.
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Tii thau tsya anu mam kota ro Filipi. Tna anu nesait nmat bo mkair ro mai kʼjõ. Mfo refo anu fri bo ye mnan anya mfi jõ ye.
30 Tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis estar em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.