Filipenses 1
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NTLH
1 Aam refo mbam kʼjõ Paulus tsya Timotius. Amu mbewok nmo sryan ro Kristus Yesus wAit. Tna amu mbewok nkom aam refo tiim kʼanu, raa ro Allah wAit mam kota ro Filipi. Anu to, smot Kristus Yesus tibyo Allah yoo anu nmo raa wAit. Tna amu nkom aam refo, kʼraa majelis wanu, msya diaken wanu ye.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Amu skabuk Bja Allah, re Ait ysya Tuhan Yesus Kristus matmof anu tna mno re anu nhau nhaf tnok ye.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Ati ro jõ tnaut anu to, jõ tayoh asik mase kʼAllah.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 — ausente —
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 — ausente —
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Tii anu smot Yesus to, Allah yisoh anu nhaf mato wanu. Tna jõ thar tawe Ait kbe yisoh anu; yisoh, yisoh renti mamo snok mam muktis rau: Meen mam ati ro Kristus Yesus hah ye yama u to, kbe yisoh mkak.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Jõ thafri anu beta. Au oh mi jõ tnaut anu feto. Mfo refo thau mam bui. Tna Allah yno re anu beta natmof jõ ati ro jõ thau mam befo. Nno feto to, anu nerif boatmof rAit. Tna ti aro-aro jõ tkyas Bokyas Moof ro Yesus (Injil) tna betoo kʼraa. Mam woyõ-woya sai. Allah ysan boatmof rAit kʼanu beta. Yno re anu beta bhar boatmof rAit.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Allah yhar yawe jõ tawyan marak anu beta mfi Kristus Yesus yawyan marak anu ye to.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Jõ skabuk anu kʼAllah to, jõ tayoh re kbe Ait yno anu nsrau bo rAit ro ati to kaket renti. Tna jõ tayoh re kbe Ait yno anu ntai nhar bo ro moof to, nbo, tna bo ro mkair to, beak makus. Allah yisoh anu kaket renti feto to, kbe anu nhar natmof anya kaket renti ye.
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 Tibyo anu nhar bo bawya ro moof. Tna anu nsok bo weto to. Anu nwe nno bo weto. Tna bo ro mkair to, anu beak makus. Au oh mi kbe anu nhau nto wanu mboh, nno bo mkair fee mamo snok ati ro Kristus hah ye yama u.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Tibyo Yesus Kristus yno anu nhaf moof ati. Tna anu fri mafer rau. Kbe raa mmat mafer ro anu fri weto tibyo bibi Allah tna mbaut Ait ye.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Taja, tme, tao, tano na; bo ro mbtek mai kʼjõ fo mno tibyo raa mawat mari Bokyas Moof ro Yesus (Injil) to.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Mfo refo raa sbe ro kmot istana reto, msya raa ro mhau mam kota refo beta mhar mawe jõ tkyas Kristus yasom. Mhar mawe reto oh mi raa mfot jõ tna mbu mam bui.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Raa makin ro Kristen mhar mawe jõ ntwok mam bui. Tna mmat he Allah yban jõ fares. Mmat feto tna bosmot rana mrok matak. Tibyo ana masen mkyas bokyas ro Allah ye. Ana waa fee.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 — ausente —
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 — ausente —
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 — ausente —
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Ana mno feto rof, mbau a. Fyi-fya sai raa mkyas Kristus yasom to, jõ simaut mase sai.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Jõ thau mam bui fo, menohe thar tawe bo bawya ro mai kʼjõ to, kbe tkai riof. Thar tawe anu beta skabuk jõ. Tna thar Har ro Yesus Kristus matak rAu ye. Feto kbe tis rau to, mno tibyo riof kʼjõ.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Jõ tinaut tawe kbe raa mmat Kristus yase rAit. Jõ skabuk Tuhan afo re kbe jõ waa ma. Fyi-fya sai bo mkair mama mai to, jõ skabuk afo re kbe jõ tno bo ro moof sai. Re kbe tanwaruk fee. Tna soh raa mmat jõ to, kbe ana bibi Kristus yase rAit. Mfi bo jõ thau fares ye tna mfi bo jõ raa mame tajat ye; bo bawya ofo sai, jõ tawe beroh hartu Kristus.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Ja jõ thau mam tabam refo to, thau tnaut Kristus yoyo. Tna mfi bo jõ thai, tamo to kʼbi Ait to, moof toni ye.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Mfi bo jõ thau tno bo ro Kristus ybis mam tabam refo renti to, mafer rau to moof ye. Jõ twase tamo iso ryo!
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Ewok ye moof: Jõ ksoh toni tamo thau su tsya Kristus. Iso reto to moof toni kʼjõ.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Menohe thau tabam refo tsya anu to, tmat anu to, iso ro moof ati mkah kʼanu beta.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Feto to, jõ thar tawe kbe jõ thau tu oh. Thau tsya anu beta fares teta bosmot ranu. Re kbe anu smot Kristus matak. Tna kbe bosmot ranu reto mno anu simaut mase ye.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Kristus Yesus kbe yno re Jõ thah te tama to kʼanu. Tibyo kbe simaut ranu mase renti to.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Ro ati oh mi anu kro Bokyas Moof ro Kristus(Injil) to, kaket moof. Mfi bo jõ tama to kʼanu to, kbe jõ tesait tmat anu. Tna mfi bo jõ tama fee, kbe raa mkyas anu. Feto tna kbe jõ tari soh anu smot Kristus matak fares fe mfe a. Nhau nno bo ro Kristus ybis. Nhau nno bo mamyot Bokyas rAit. Nros ntak smot ait. Beroh nhau nhaf wanu sau su.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Raa taro hawe bosmot ranu ro Kristen. Tna ana mama mawe mno anu. Menohe waa ma. Soh anu nros ntak sai tna waa fee, kbe raa weto mmat. Kbe ana mmat tna mhar mawe Allah yesait oh mi yban anu. Kbe ana mhar mawe Allah yno riof kʼanu feto oh mi ja anu waa fee. Tna ana mhar mawe meen bi Ait yno kair mama mai kʼana.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Anu smot Kristus oh mi raa mno bo mkair mai kʼanu. Allah yno bo ro moof aro kʼanu. Ro sau to, Ait yno re anu smot Yesus Kristus. Ro ewok to, Ait yitsre bo ro samyoh mbtek mai kʼanu ye.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Tii thau tsya anu mam kota ro Filipi. Tna anu nesait nmat bo mkair ro mai kʼjõ. Mfo refo anu fri bo ye mnan anya mfi jõ ye.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.