Filemom 1

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 — ausente —
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Amu mbewok skabuk Bja Allah, re Ait ysya Tuhan Yesus Kristus matmof anu tna mno re anu nhau nhaf tnok ye.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 — ausente —
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Tna jõ skabuk re anu bhaf sau su. Anu mbewok smot Tuhan Yesus tibyo biranya moof. Jõ skabuk re anu bhaf sau su bsya bi Ait ye afo re anu bhar bouum ro Kristus ysan kʼanu beta. Re kbe anu bhar bo reto kaket tna bhaf bse bo weto beta.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Raa mawe nyõ nkyas bo moof kʼraa ro Allah wAit. Nyõ nno ana sraujin fee, tna waa fee meto. Tibyo ana mhaf me mnem. Jõ tari nyõ ja natmof raa wAit feto tibyo bokyas reto mno jõ simaut mase.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 — ausente —
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 — ausente —
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Feto to, jõ soh-soh nyõ tawe natmof Onesimus. ⌞Ait retait sryan boh anyõ ro tiwya yasen ysam wai yamo.⌟ Wore wo jõ thau mam bui befo to, Onesimus yama yari jõ tkyas Yesus yasom. Tna ait haberek yamo raa ro Kristen. Mfo refo jõ ksoh ait yfi ku ajõ. Jõ tayoh kʼnyõ tawe natmof ait.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Tii ait raa ro ati kʼnyõ fee; bombra ro ait yno to, nyõ nkai mafer ro ati fee. Menohe mfo refo ait raa ro yafer moof, kbe ait yno bo ro moof kʼanu mbewok.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Filemon; jõ tawyan marak Onesimus. Menohe jõ tbis ait ybo aam refo tna hah ye yama yo kʼnyõ.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Maami, jõ tksoh tawe tabe ait yhau mam befo. Soh ait yhau ysya jõ mam befo to, kbe ait sroh yuk anyõ. Kbe ymat jõ tna yno bo wojõ mam wore wo jõ thau mam bui fares fo.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Menohe, jõ hawe tno bo feto. Soh nyõ nbis tain. Thau tari bokyas mbam kʼnyõ wia. Jõ tksoh nyõ nbis ait hah yamo yo kʼjõ mkah ksoh anyõ sai.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Tii ait ybam amah anyõ ysam yamo yhau toto baro wia. Tnaut tawe Tuhan ybis afo re kbe ait hah ye yama yhau ysya nyõ tibyo.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Jõ ksoh Onesimus. Tna tnaut tawe kbe nyõ ksoh ait ye miwer jõ. Mfo refo ait yamo sryan anyõ sai fee. Ait yamo raa ro Allah rAit ye. Tibyo ait yfi nyõ nao anyõ mam Tuhan ye.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Filemon; ja nyõ nawe anu mbewok bfoh kʼanya mam Kristus. Soh nyõ nawe natmof jõ to, jõ soh-soh nyõ tawe nitrah nhaf anyõ kʼsryan boh ranu Onesimus. ⌞Kmo ait ma.⌟ Nitrah nhaf anyõ kʼait mnan anya mfi bo ja nyõ nitrah nhaf tna nmat jõ ye.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Soh ait tiwya yno bo mkair, yiswak bo aro to, kmo ait ma. Tawe jõ tesait tasom safo rait reto.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Jõ tkom aam refo re nyõ nhar kbe jõ sroh bo wonyõ ⌞ro ait ysyõf to.⌟ Nnaut oh, ⌞jõ oh mi tkyas Bokyas Moof ro Yesus kʼnyõ. Tibyo nyõ namo raa ro Kristen to.⌟ Soh nyõ nari boyoh ajõ refo to, reto sroh bo moof ro tiwya jõ tno kʼnyõ reto.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Tafoh ajõ; anu mbewok smot Tuhan. Natmof jõ. ⌞Jõ waa be kbe Onesimus hah yama to, kbe nyõ kmo ait toni.⌟ Menohe soh nyõ nmat ait mkah nhaf ro moof to, kbe nyõ nno bo ro Tuhan ksoh oh meto. Tna kbe nyõ nno jõ te simaut mase.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Bo ro jõ tayoh kʼnyõ refo fo, jõ thar tawe kbe nyõ nno tu oh. Tnaut tawe kbe nyõ nno bo moof miwrek boyoh ajõ refo ye.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Jõ tnaut tawe Tuhan yari skabuk ranu. Tna kbe baro feto jõ frok bui tna tama to kʼnyõ. Siwyan yuk mam samu anyõ mkah kbe jõ tama tjin wea.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Epafras ymah meen kʼnyõ. Ait tait raa Kristen ro yhau su ysya jõ ye mam bui refo.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Tna jõ tafoh na wojõ taro ro ja mkyas Yesus yasom ye, ana mmah meen kʼnyõ ye. Ana masom wana to Markus, Aristarkhus, Demas ysya Lukas.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Jõ skabuk afo re Tuhan Yesus Kristus yatmof anu.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.