Filemom 1

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 — ausente —
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Amu mbewok skabuk Bja Allah, re Ait ysya Tuhan Yesus Kristus matmof anu tna mno re anu nhau nhaf tnok ye.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 — ausente —
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Tna jõ skabuk re anu bhaf sau su. Anu mbewok smot Tuhan Yesus tibyo biranya moof. Jõ skabuk re anu bhaf sau su bsya bi Ait ye afo re anu bhar bouum ro Kristus ysan kʼanu beta. Re kbe anu bhar bo reto kaket tna bhaf bse bo weto beta.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Raa mawe nyõ nkyas bo moof kʼraa ro Allah wAit. Nyõ nno ana sraujin fee, tna waa fee meto. Tibyo ana mhaf me mnem. Jõ tari nyõ ja natmof raa wAit feto tibyo bokyas reto mno jõ simaut mase.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 — ausente —
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 — ausente —
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Feto to, jõ soh-soh nyõ tawe natmof Onesimus. ⌞Ait retait sryan boh anyõ ro tiwya yasen ysam wai yamo.⌟ Wore wo jõ thau mam bui befo to, Onesimus yama yari jõ tkyas Yesus yasom. Tna ait haberek yamo raa ro Kristen. Mfo refo jõ ksoh ait yfi ku ajõ. Jõ tayoh kʼnyõ tawe natmof ait.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Tii ait raa ro ati kʼnyõ fee; bombra ro ait yno to, nyõ nkai mafer ro ati fee. Menohe mfo refo ait raa ro yafer moof, kbe ait yno bo ro moof kʼanu mbewok.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Filemon; jõ tawyan marak Onesimus. Menohe jõ tbis ait ybo aam refo tna hah ye yama yo kʼnyõ.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Maami, jõ tksoh tawe tabe ait yhau mam befo. Soh ait yhau ysya jõ mam befo to, kbe ait sroh yuk anyõ. Kbe ymat jõ tna yno bo wojõ mam wore wo jõ thau mam bui fares fo.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Menohe, jõ hawe tno bo feto. Soh nyõ nbis tain. Thau tari bokyas mbam kʼnyõ wia. Jõ tksoh nyõ nbis ait hah yamo yo kʼjõ mkah ksoh anyõ sai.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Tii ait ybam amah anyõ ysam yamo yhau toto baro wia. Tnaut tawe Tuhan ybis afo re kbe ait hah ye yama yhau ysya nyõ tibyo.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Jõ ksoh Onesimus. Tna tnaut tawe kbe nyõ ksoh ait ye miwer jõ. Mfo refo ait yamo sryan anyõ sai fee. Ait yamo raa ro Allah rAit ye. Tibyo ait yfi nyõ nao anyõ mam Tuhan ye.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Filemon; ja nyõ nawe anu mbewok bfoh kʼanya mam Kristus. Soh nyõ nawe natmof jõ to, jõ soh-soh nyõ tawe nitrah nhaf anyõ kʼsryan boh ranu Onesimus. ⌞Kmo ait ma.⌟ Nitrah nhaf anyõ kʼait mnan anya mfi bo ja nyõ nitrah nhaf tna nmat jõ ye.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Soh ait tiwya yno bo mkair, yiswak bo aro to, kmo ait ma. Tawe jõ tesait tasom safo rait reto.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Jõ tkom aam refo re nyõ nhar kbe jõ sroh bo wonyõ ⌞ro ait ysyõf to.⌟ Nnaut oh, ⌞jõ oh mi tkyas Bokyas Moof ro Yesus kʼnyõ. Tibyo nyõ namo raa ro Kristen to.⌟ Soh nyõ nari boyoh ajõ refo to, reto sroh bo moof ro tiwya jõ tno kʼnyõ reto.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Tafoh ajõ; anu mbewok smot Tuhan. Natmof jõ. ⌞Jõ waa be kbe Onesimus hah yama to, kbe nyõ kmo ait toni.⌟ Menohe soh nyõ nmat ait mkah nhaf ro moof to, kbe nyõ nno bo ro Tuhan ksoh oh meto. Tna kbe nyõ nno jõ te simaut mase.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Bo ro jõ tayoh kʼnyõ refo fo, jõ thar tawe kbe nyõ nno tu oh. Tnaut tawe kbe nyõ nno bo moof miwrek boyoh ajõ refo ye.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Jõ tnaut tawe Tuhan yari skabuk ranu. Tna kbe baro feto jõ frok bui tna tama to kʼnyõ. Siwyan yuk mam samu anyõ mkah kbe jõ tama tjin wea.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Epafras ymah meen kʼnyõ. Ait tait raa Kristen ro yhau su ysya jõ ye mam bui refo.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Tna jõ tafoh na wojõ taro ro ja mkyas Yesus yasom ye, ana mmah meen kʼnyõ ye. Ana masom wana to Markus, Aristarkhus, Demas ysya Lukas.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Jõ skabuk afo re Tuhan Yesus Kristus yatmof anu.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.