Filemom 1
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NAA
1 — ausente —
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 — ausente —
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Amu mbewok skabuk Bja Allah, re Ait ysya Tuhan Yesus Kristus matmof anu tna mno re anu nhau nhaf tnok ye.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 — ausente —
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 — ausente —
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Tna jõ skabuk re anu bhaf sau su. Anu mbewok smot Tuhan Yesus tibyo biranya moof. Jõ skabuk re anu bhaf sau su bsya bi Ait ye afo re anu bhar bouum ro Kristus ysan kʼanu beta. Re kbe anu bhar bo reto kaket tna bhaf bse bo weto beta.
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Raa mawe nyõ nkyas bo moof kʼraa ro Allah wAit. Nyõ nno ana sraujin fee, tna waa fee meto. Tibyo ana mhaf me mnem. Jõ tari nyõ ja natmof raa wAit feto tibyo bokyas reto mno jõ simaut mase.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 — ausente —
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 — ausente —
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Feto to, jõ soh-soh nyõ tawe natmof Onesimus. ⌞Ait retait sryan boh anyõ ro tiwya yasen ysam wai yamo.⌟ Wore wo jõ thau mam bui befo to, Onesimus yama yari jõ tkyas Yesus yasom. Tna ait haberek yamo raa ro Kristen. Mfo refo jõ ksoh ait yfi ku ajõ. Jõ tayoh kʼnyõ tawe natmof ait.
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Tii ait raa ro ati kʼnyõ fee; bombra ro ait yno to, nyõ nkai mafer ro ati fee. Menohe mfo refo ait raa ro yafer moof, kbe ait yno bo ro moof kʼanu mbewok.
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 Filemon; jõ tawyan marak Onesimus. Menohe jõ tbis ait ybo aam refo tna hah ye yama yo kʼnyõ.
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Maami, jõ tksoh tawe tabe ait yhau mam befo. Soh ait yhau ysya jõ mam befo to, kbe ait sroh yuk anyõ. Kbe ymat jõ tna yno bo wojõ mam wore wo jõ thau mam bui fares fo.
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Menohe, jõ hawe tno bo feto. Soh nyõ nbis tain. Thau tari bokyas mbam kʼnyõ wia. Jõ tksoh nyõ nbis ait hah yamo yo kʼjõ mkah ksoh anyõ sai.
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Tii ait ybam amah anyõ ysam yamo yhau toto baro wia. Tnaut tawe Tuhan ybis afo re kbe ait hah ye yama yhau ysya nyõ tibyo.
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Jõ ksoh Onesimus. Tna tnaut tawe kbe nyõ ksoh ait ye miwer jõ. Mfo refo ait yamo sryan anyõ sai fee. Ait yamo raa ro Allah rAit ye. Tibyo ait yfi nyõ nao anyõ mam Tuhan ye.
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Filemon; ja nyõ nawe anu mbewok bfoh kʼanya mam Kristus. Soh nyõ nawe natmof jõ to, jõ soh-soh nyõ tawe nitrah nhaf anyõ kʼsryan boh ranu Onesimus. ⌞Kmo ait ma.⌟ Nitrah nhaf anyõ kʼait mnan anya mfi bo ja nyõ nitrah nhaf tna nmat jõ ye.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Soh ait tiwya yno bo mkair, yiswak bo aro to, kmo ait ma. Tawe jõ tesait tasom safo rait reto.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Jõ tkom aam refo re nyõ nhar kbe jõ sroh bo wonyõ ⌞ro ait ysyõf to.⌟ Nnaut oh, ⌞jõ oh mi tkyas Bokyas Moof ro Yesus kʼnyõ. Tibyo nyõ namo raa ro Kristen to.⌟ Soh nyõ nari boyoh ajõ refo to, reto sroh bo moof ro tiwya jõ tno kʼnyõ reto.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Tafoh ajõ; anu mbewok smot Tuhan. Natmof jõ. ⌞Jõ waa be kbe Onesimus hah yama to, kbe nyõ kmo ait toni.⌟ Menohe soh nyõ nmat ait mkah nhaf ro moof to, kbe nyõ nno bo ro Tuhan ksoh oh meto. Tna kbe nyõ nno jõ te simaut mase.
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Bo ro jõ tayoh kʼnyõ refo fo, jõ thar tawe kbe nyõ nno tu oh. Tnaut tawe kbe nyõ nno bo moof miwrek boyoh ajõ refo ye.
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Jõ tnaut tawe Tuhan yari skabuk ranu. Tna kbe baro feto jõ frok bui tna tama to kʼnyõ. Siwyan yuk mam samu anyõ mkah kbe jõ tama tjin wea.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Epafras ymah meen kʼnyõ. Ait tait raa Kristen ro yhau su ysya jõ ye mam bui refo.
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Tna jõ tafoh na wojõ taro ro ja mkyas Yesus yasom ye, ana mmah meen kʼnyõ ye. Ana masom wana to Markus, Aristarkhus, Demas ysya Lukas.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 Jõ skabuk afo re Tuhan Yesus Kristus yatmof anu.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.