Filemom 1
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARIB
1 — ausente —
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
2 — ausente —
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Amu mbewok skabuk Bja Allah, re Ait ysya Tuhan Yesus Kristus matmof anu tna mno re anu nhau nhaf tnok ye.
3 Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 Tna jõ skabuk re anu bhaf sau su. Anu mbewok smot Tuhan Yesus tibyo biranya moof. Jõ skabuk re anu bhaf sau su bsya bi Ait ye afo re anu bhar bouum ro Kristus ysan kʼanu beta. Re kbe anu bhar bo reto kaket tna bhaf bse bo weto beta.
6 para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
7 Raa mawe nyõ nkyas bo moof kʼraa ro Allah wAit. Nyõ nno ana sraujin fee, tna waa fee meto. Tibyo ana mhaf me mnem. Jõ tari nyõ ja natmof raa wAit feto tibyo bokyas reto mno jõ simaut mase.
7 Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
8 — ausente —
8 Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
9 — ausente —
9 todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Feto to, jõ soh-soh nyõ tawe natmof Onesimus. ⌞Ait retait sryan boh anyõ ro tiwya yasen ysam wai yamo.⌟ Wore wo jõ thau mam bui befo to, Onesimus yama yari jõ tkyas Yesus yasom. Tna ait haberek yamo raa ro Kristen. Mfo refo jõ ksoh ait yfi ku ajõ. Jõ tayoh kʼnyõ tawe natmof ait.
10 sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Tii ait raa ro ati kʼnyõ fee; bombra ro ait yno to, nyõ nkai mafer ro ati fee. Menohe mfo refo ait raa ro yafer moof, kbe ait yno bo ro moof kʼanu mbewok.
11 o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
12 Filemon; jõ tawyan marak Onesimus. Menohe jõ tbis ait ybo aam refo tna hah ye yama yo kʼnyõ.
12 eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
13 Maami, jõ tksoh tawe tabe ait yhau mam befo. Soh ait yhau ysya jõ mam befo to, kbe ait sroh yuk anyõ. Kbe ymat jõ tna yno bo wojõ mam wore wo jõ thau mam bui fares fo.
13 Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
14 Menohe, jõ hawe tno bo feto. Soh nyõ nbis tain. Thau tari bokyas mbam kʼnyõ wia. Jõ tksoh nyõ nbis ait hah yamo yo kʼjõ mkah ksoh anyõ sai.
14 mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
15 Tii ait ybam amah anyõ ysam yamo yhau toto baro wia. Tnaut tawe Tuhan ybis afo re kbe ait hah ye yama yhau ysya nyõ tibyo.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
16 Jõ ksoh Onesimus. Tna tnaut tawe kbe nyõ ksoh ait ye miwer jõ. Mfo refo ait yamo sryan anyõ sai fee. Ait yamo raa ro Allah rAit ye. Tibyo ait yfi nyõ nao anyõ mam Tuhan ye.
16 não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
17 Filemon; ja nyõ nawe anu mbewok bfoh kʼanya mam Kristus. Soh nyõ nawe natmof jõ to, jõ soh-soh nyõ tawe nitrah nhaf anyõ kʼsryan boh ranu Onesimus. ⌞Kmo ait ma.⌟ Nitrah nhaf anyõ kʼait mnan anya mfi bo ja nyõ nitrah nhaf tna nmat jõ ye.
17 Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Soh ait tiwya yno bo mkair, yiswak bo aro to, kmo ait ma. Tawe jõ tesait tasom safo rait reto.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o minha conta.
19 Jõ tkom aam refo re nyõ nhar kbe jõ sroh bo wonyõ ⌞ro ait ysyõf to.⌟ Nnaut oh, ⌞jõ oh mi tkyas Bokyas Moof ro Yesus kʼnyõ. Tibyo nyõ namo raa ro Kristen to.⌟ Soh nyõ nari boyoh ajõ refo to, reto sroh bo moof ro tiwya jõ tno kʼnyõ reto.
19 Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo, eu o pagarei, para não te dizer que ainda a ti mesmo a mim te deves.
20 Tafoh ajõ; anu mbewok smot Tuhan. Natmof jõ. ⌞Jõ waa be kbe Onesimus hah yama to, kbe nyõ kmo ait toni.⌟ Menohe soh nyõ nmat ait mkah nhaf ro moof to, kbe nyõ nno bo ro Tuhan ksoh oh meto. Tna kbe nyõ nno jõ te simaut mase.
20 Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
21 Bo ro jõ tayoh kʼnyõ refo fo, jõ thar tawe kbe nyõ nno tu oh. Tnaut tawe kbe nyõ nno bo moof miwrek boyoh ajõ refo ye.
21 Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
22 Jõ tnaut tawe Tuhan yari skabuk ranu. Tna kbe baro feto jõ frok bui tna tama to kʼnyõ. Siwyan yuk mam samu anyõ mkah kbe jõ tama tjin wea.
22 E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
23 Epafras ymah meen kʼnyõ. Ait tait raa Kristen ro yhau su ysya jõ ye mam bui refo.
23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Tna jõ tafoh na wojõ taro ro ja mkyas Yesus yasom ye, ana mmah meen kʼnyõ ye. Ana masom wana to Markus, Aristarkhus, Demas ysya Lukas.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Jõ skabuk afo re Tuhan Yesus Kristus yatmof anu.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.