Colossenses 4

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tna anu ro nbo sryan boh to; anu nhar oh nwe Ait sait ro yase ybo anu tait, Ait hre mam sawro rAit. Feto to, nmat sryan ro anu nbo kaket. Nno bo ro moof kʼana mamyot bo ro ati (adil). Tna niwana ana to ma! Menohe nmat ana mfi bo ja anu nmat anu nesait ye.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Tna anu beta to, nhau mur-mur skabuk nkyas bo nsya Allah. Skabuk feto, nnaut bo ro anu nkyas kʼAit kaket. Tna nyoh asik mase kʼAit ye.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Skabuk feto to, skabuk amu ye. Nyoh kʼAllah re kbe Ait siwyan iso ro amu nmo nkyas Bokyas rAit ro Moof. Re kbe amu nkyas Kristus. Tiwya tinyi raa wase Ait, menohe Allah yasbrah Ait kʼanu. Tna tiwya jõ tkyas Ait tibyo raa mfot jõ tna mse jõ mam bui refo fo.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Tna skabuk re kbe jõ betoo bokyas reto kaket mnan si Allah ybis jõ tkyas to.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Ati ro anu nhau nsya raa ro wase Tuhan fares fo, nmo kaket mfi bo raa ro makit maan. Nmo kaket feto, tna nbo ati ro nhau nsya raa ro wase Allah weto to, somya kaket re kbe mafer moof kʼana ye.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Nkyas bo nsya ana to, nhau nhaf moof kʼana yoyo tna nkyas mkah iso ro kbe ana ksoh mari ye. Nkyas feto, tibyo kbe anu nhar nkyas bo si kʼana sait-sait mam ati ro ana mtu bo kʼanu ye.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Bi Tikhikus tait, raa ranu sait ro amu nhafri. Ait yamo sryan Tuhan ro mur-mur yno bo ro Tuhan ye. Tna ja ait ykah bo ysya amu ye. Ati ro ait yamo yo kʼanu to, kbe ait ykyas bo ro jõ tkai mam wefo msya wore wo jõ thau fo kʼanu. Kbe ykyas bo weto beta kʼanu.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Au oh mi jõ tbis ait yamo yo kʼanu. Yamo re kbe anu nhar bo wamu tibyo anu ne sraujin amu u fee.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Tna jõ tbis Onesimus yamo ysya bi Tikhikus ye. Onesimus tait, raa ranu ro Kolose sait ye. Tna amu nhafri ait ye. Tna ait mur-mur kro Tuhan ye. Kbe ana mbewok mkyas bo ro amu nkai mam wefo beta kʼanu.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarkhus ymah meen kʼanu. Ait tait, raa mfot mse mam bui ysya jõ fo. Tna Markus, bi Barnabas tmo tait, ymah meen kʼanu ye. (Markus tait, tiwya raa makah soo ro ajõ mkyas.) Soh ait yama to, nitrah nhaf wanu kʼait.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Tna Yesus ro ja raa mtu yasom Yustus tait, ait raa Yahudi ro smot Kristus oh. Ana raa ro Yahudi mabo tuuf aran ro mfo refo mkah bo msya jõ. Raa mana ro Allah yamo Raja ybo oh mi amu nkyas to. Tna ana ja misoh thaf ajõ re jõ sorni sraujin ajõ ye.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Tna bi Epafras, raa ranu ro Kolose sait, ait ro yamo sryan ro Kristus Yesus tait, ymah meen kʼanu ye. Ait skabuk to, ja ait skabuk anu hrowyõ yhai yoyo ye. Ait skabuk re kbe anu nros smot Tuhan matak. Tna ait skabuk re kbe anu nhar bo ro Allah ksoh anu nno beta to, nhar nbo kaket.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Jõ tasu tmat ait hrowyõ skabuk anu feto. Tna ait skabuk raa ro smot Tuhan mam kota ro Laodikia msya kota ro Hierapolis mfi feto ye.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Tna Lukas ro ja tkif raa tait, ro raa mhafri tait, ymah meen kʼanu ye. Tna Demas ymah meen kʼanu ye.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Nmah meen ajõ kʼraa wamu ro mhau mam Laodikia ye. Tna nmah meen ajõ kʼfai Nimfa msya jemaat ro ja skabuk mam amah rau.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Aam refo fo, raa mbaca kʼanu mkak wia, tna nno re raa makah mamo mbacakʼjemaat ro skabuk mam kota Laodikia ye. Tna aam ro jõ tiim kʼjemaat ro Laodikia to, noo nbaca mam jemaat ranu ye.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Tna nwe kʼbi Arkhipus nwe, “Tiwya Tuhan ybis nyõ nno bo wAit. Kaket nyõ re nno beta!”
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Tna jõ Paulus tmah meen kʼanu ye. Tna meen refo fo, bokom ro tis refo fo, jõ tkom mkah jõ tatem ajõ. Skabuk jõ mam bui refo. Sorni ma! Tna jõ tayoh re Allah yatmof anu ye.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.