Colossenses 4
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARIB
1 Tna anu ro nbo sryan boh to; anu nhar oh nwe Ait sait ro yase ybo anu tait, Ait hre mam sawro rAit. Feto to, nmat sryan ro anu nbo kaket. Nno bo ro moof kʼana mamyot bo ro ati (adil). Tna niwana ana to ma! Menohe nmat ana mfi bo ja anu nmat anu nesait ye.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Tna anu beta to, nhau mur-mur skabuk nkyas bo nsya Allah. Skabuk feto, nnaut bo ro anu nkyas kʼAit kaket. Tna nyoh asik mase kʼAit ye.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Skabuk feto to, skabuk amu ye. Nyoh kʼAllah re kbe Ait siwyan iso ro amu nmo nkyas Bokyas rAit ro Moof. Re kbe amu nkyas Kristus. Tiwya tinyi raa wase Ait, menohe Allah yasbrah Ait kʼanu. Tna tiwya jõ tkyas Ait tibyo raa mfot jõ tna mse jõ mam bui refo fo.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Tna skabuk re kbe jõ betoo bokyas reto kaket mnan si Allah ybis jõ tkyas to.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Ati ro anu nhau nsya raa ro wase Tuhan fares fo, nmo kaket mfi bo raa ro makit maan. Nmo kaket feto, tna nbo ati ro nhau nsya raa ro wase Allah weto to, somya kaket re kbe mafer moof kʼana ye.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Nkyas bo nsya ana to, nhau nhaf moof kʼana yoyo tna nkyas mkah iso ro kbe ana ksoh mari ye. Nkyas feto, tibyo kbe anu nhar nkyas bo si kʼana sait-sait mam ati ro ana mtu bo kʼanu ye.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Bi Tikhikus tait, raa ranu sait ro amu nhafri. Ait yamo sryan Tuhan ro mur-mur yno bo ro Tuhan ye. Tna ja ait ykah bo ysya amu ye. Ati ro ait yamo yo kʼanu to, kbe ait ykyas bo ro jõ tkai mam wefo msya wore wo jõ thau fo kʼanu. Kbe ykyas bo weto beta kʼanu.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Au oh mi jõ tbis ait yamo yo kʼanu. Yamo re kbe anu nhar bo wamu tibyo anu ne sraujin amu u fee.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Tna jõ tbis Onesimus yamo ysya bi Tikhikus ye. Onesimus tait, raa ranu ro Kolose sait ye. Tna amu nhafri ait ye. Tna ait mur-mur kro Tuhan ye. Kbe ana mbewok mkyas bo ro amu nkai mam wefo beta kʼanu.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Aristarkhus ymah meen kʼanu. Ait tait, raa mfot mse mam bui ysya jõ fo. Tna Markus, bi Barnabas tmo tait, ymah meen kʼanu ye. (Markus tait, tiwya raa makah soo ro ajõ mkyas.) Soh ait yama to, nitrah nhaf wanu kʼait.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Tna Yesus ro ja raa mtu yasom Yustus tait, ait raa Yahudi ro smot Kristus oh. Ana raa ro Yahudi mabo tuuf aran ro mfo refo mkah bo msya jõ. Raa mana ro Allah yamo Raja ybo oh mi amu nkyas to. Tna ana ja misoh thaf ajõ re jõ sorni sraujin ajõ ye.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Tna bi Epafras, raa ranu ro Kolose sait, ait ro yamo sryan ro Kristus Yesus tait, ymah meen kʼanu ye. Ait skabuk to, ja ait skabuk anu hrowyõ yhai yoyo ye. Ait skabuk re kbe anu nros smot Tuhan matak. Tna ait skabuk re kbe anu nhar bo ro Allah ksoh anu nno beta to, nhar nbo kaket.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Jõ tasu tmat ait hrowyõ skabuk anu feto. Tna ait skabuk raa ro smot Tuhan mam kota ro Laodikia msya kota ro Hierapolis mfi feto ye.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Tna Lukas ro ja tkif raa tait, ro raa mhafri tait, ymah meen kʼanu ye. Tna Demas ymah meen kʼanu ye.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Nmah meen ajõ kʼraa wamu ro mhau mam Laodikia ye. Tna nmah meen ajõ kʼfai Nimfa msya jemaat ro ja skabuk mam amah rau.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Aam refo fo, raa mbaca kʼanu mkak wia, tna nno re raa makah mamo mbacakʼjemaat ro skabuk mam kota Laodikia ye. Tna aam ro jõ tiim kʼjemaat ro Laodikia to, noo nbaca mam jemaat ranu ye.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Tna nwe kʼbi Arkhipus nwe, “Tiwya Tuhan ybis nyõ nno bo wAit. Kaket nyõ re nno beta!”
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Tna jõ Paulus tmah meen kʼanu ye. Tna meen refo fo, bokom ro tis refo fo, jõ tkom mkah jõ tatem ajõ. Skabuk jõ mam bui refo. Sorni ma! Tna jõ tayoh re Allah yatmof anu ye.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.