Colossenses 4
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NTLH
1 Tna anu ro nbo sryan boh to; anu nhar oh nwe Ait sait ro yase ybo anu tait, Ait hre mam sawro rAit. Feto to, nmat sryan ro anu nbo kaket. Nno bo ro moof kʼana mamyot bo ro ati (adil). Tna niwana ana to ma! Menohe nmat ana mfi bo ja anu nmat anu nesait ye.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Tna anu beta to, nhau mur-mur skabuk nkyas bo nsya Allah. Skabuk feto, nnaut bo ro anu nkyas kʼAit kaket. Tna nyoh asik mase kʼAit ye.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Skabuk feto to, skabuk amu ye. Nyoh kʼAllah re kbe Ait siwyan iso ro amu nmo nkyas Bokyas rAit ro Moof. Re kbe amu nkyas Kristus. Tiwya tinyi raa wase Ait, menohe Allah yasbrah Ait kʼanu. Tna tiwya jõ tkyas Ait tibyo raa mfot jõ tna mse jõ mam bui refo fo.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Tna skabuk re kbe jõ betoo bokyas reto kaket mnan si Allah ybis jõ tkyas to.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Ati ro anu nhau nsya raa ro wase Tuhan fares fo, nmo kaket mfi bo raa ro makit maan. Nmo kaket feto, tna nbo ati ro nhau nsya raa ro wase Allah weto to, somya kaket re kbe mafer moof kʼana ye.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 Nkyas bo nsya ana to, nhau nhaf moof kʼana yoyo tna nkyas mkah iso ro kbe ana ksoh mari ye. Nkyas feto, tibyo kbe anu nhar nkyas bo si kʼana sait-sait mam ati ro ana mtu bo kʼanu ye.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 Bi Tikhikus tait, raa ranu sait ro amu nhafri. Ait yamo sryan Tuhan ro mur-mur yno bo ro Tuhan ye. Tna ja ait ykah bo ysya amu ye. Ati ro ait yamo yo kʼanu to, kbe ait ykyas bo ro jõ tkai mam wefo msya wore wo jõ thau fo kʼanu. Kbe ykyas bo weto beta kʼanu.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 Au oh mi jõ tbis ait yamo yo kʼanu. Yamo re kbe anu nhar bo wamu tibyo anu ne sraujin amu u fee.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Tna jõ tbis Onesimus yamo ysya bi Tikhikus ye. Onesimus tait, raa ranu ro Kolose sait ye. Tna amu nhafri ait ye. Tna ait mur-mur kro Tuhan ye. Kbe ana mbewok mkyas bo ro amu nkai mam wefo beta kʼanu.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 Aristarkhus ymah meen kʼanu. Ait tait, raa mfot mse mam bui ysya jõ fo. Tna Markus, bi Barnabas tmo tait, ymah meen kʼanu ye. (Markus tait, tiwya raa makah soo ro ajõ mkyas.) Soh ait yama to, nitrah nhaf wanu kʼait.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 Tna Yesus ro ja raa mtu yasom Yustus tait, ait raa Yahudi ro smot Kristus oh. Ana raa ro Yahudi mabo tuuf aran ro mfo refo mkah bo msya jõ. Raa mana ro Allah yamo Raja ybo oh mi amu nkyas to. Tna ana ja misoh thaf ajõ re jõ sorni sraujin ajõ ye.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 Tna bi Epafras, raa ranu ro Kolose sait, ait ro yamo sryan ro Kristus Yesus tait, ymah meen kʼanu ye. Ait skabuk to, ja ait skabuk anu hrowyõ yhai yoyo ye. Ait skabuk re kbe anu nros smot Tuhan matak. Tna ait skabuk re kbe anu nhar bo ro Allah ksoh anu nno beta to, nhar nbo kaket.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Jõ tasu tmat ait hrowyõ skabuk anu feto. Tna ait skabuk raa ro smot Tuhan mam kota ro Laodikia msya kota ro Hierapolis mfi feto ye.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 Tna Lukas ro ja tkif raa tait, ro raa mhafri tait, ymah meen kʼanu ye. Tna Demas ymah meen kʼanu ye.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 Nmah meen ajõ kʼraa wamu ro mhau mam Laodikia ye. Tna nmah meen ajõ kʼfai Nimfa msya jemaat ro ja skabuk mam amah rau.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 Aam refo fo, raa mbaca kʼanu mkak wia, tna nno re raa makah mamo mbacakʼjemaat ro skabuk mam kota Laodikia ye. Tna aam ro jõ tiim kʼjemaat ro Laodikia to, noo nbaca mam jemaat ranu ye.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Tna nwe kʼbi Arkhipus nwe, “Tiwya Tuhan ybis nyõ nno bo wAit. Kaket nyõ re nno beta!”
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Tna jõ Paulus tmah meen kʼanu ye. Tna meen refo fo, bokom ro tis refo fo, jõ tkom mkah jõ tatem ajõ. Skabuk jõ mam bui refo. Sorni ma! Tna jõ tayoh re Allah yatmof anu ye.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.