Colossenses 4
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ACF
1 Tna anu ro nbo sryan boh to; anu nhar oh nwe Ait sait ro yase ybo anu tait, Ait hre mam sawro rAit. Feto to, nmat sryan ro anu nbo kaket. Nno bo ro moof kʼana mamyot bo ro ati (adil). Tna niwana ana to ma! Menohe nmat ana mfi bo ja anu nmat anu nesait ye.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Tna anu beta to, nhau mur-mur skabuk nkyas bo nsya Allah. Skabuk feto, nnaut bo ro anu nkyas kʼAit kaket. Tna nyoh asik mase kʼAit ye.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Skabuk feto to, skabuk amu ye. Nyoh kʼAllah re kbe Ait siwyan iso ro amu nmo nkyas Bokyas rAit ro Moof. Re kbe amu nkyas Kristus. Tiwya tinyi raa wase Ait, menohe Allah yasbrah Ait kʼanu. Tna tiwya jõ tkyas Ait tibyo raa mfot jõ tna mse jõ mam bui refo fo.
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 Tna skabuk re kbe jõ betoo bokyas reto kaket mnan si Allah ybis jõ tkyas to.
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
5 Ati ro anu nhau nsya raa ro wase Tuhan fares fo, nmo kaket mfi bo raa ro makit maan. Nmo kaket feto, tna nbo ati ro nhau nsya raa ro wase Allah weto to, somya kaket re kbe mafer moof kʼana ye.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Nkyas bo nsya ana to, nhau nhaf moof kʼana yoyo tna nkyas mkah iso ro kbe ana ksoh mari ye. Nkyas feto, tibyo kbe anu nhar nkyas bo si kʼana sait-sait mam ati ro ana mtu bo kʼanu ye.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Bi Tikhikus tait, raa ranu sait ro amu nhafri. Ait yamo sryan Tuhan ro mur-mur yno bo ro Tuhan ye. Tna ja ait ykah bo ysya amu ye. Ati ro ait yamo yo kʼanu to, kbe ait ykyas bo ro jõ tkai mam wefo msya wore wo jõ thau fo kʼanu. Kbe ykyas bo weto beta kʼanu.
7 Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Au oh mi jõ tbis ait yamo yo kʼanu. Yamo re kbe anu nhar bo wamu tibyo anu ne sraujin amu u fee.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 Tna jõ tbis Onesimus yamo ysya bi Tikhikus ye. Onesimus tait, raa ranu ro Kolose sait ye. Tna amu nhafri ait ye. Tna ait mur-mur kro Tuhan ye. Kbe ana mbewok mkyas bo ro amu nkai mam wefo beta kʼanu.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Aristarkhus ymah meen kʼanu. Ait tait, raa mfot mse mam bui ysya jõ fo. Tna Markus, bi Barnabas tmo tait, ymah meen kʼanu ye. (Markus tait, tiwya raa makah soo ro ajõ mkyas.) Soh ait yama to, nitrah nhaf wanu kʼait.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Tna Yesus ro ja raa mtu yasom Yustus tait, ait raa Yahudi ro smot Kristus oh. Ana raa ro Yahudi mabo tuuf aran ro mfo refo mkah bo msya jõ. Raa mana ro Allah yamo Raja ybo oh mi amu nkyas to. Tna ana ja misoh thaf ajõ re jõ sorni sraujin ajõ ye.
11 E Jesus, chamado Justo; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
12 Tna bi Epafras, raa ranu ro Kolose sait, ait ro yamo sryan ro Kristus Yesus tait, ymah meen kʼanu ye. Ait skabuk to, ja ait skabuk anu hrowyõ yhai yoyo ye. Ait skabuk re kbe anu nros smot Tuhan matak. Tna ait skabuk re kbe anu nhar bo ro Allah ksoh anu nno beta to, nhar nbo kaket.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Jõ tasu tmat ait hrowyõ skabuk anu feto. Tna ait skabuk raa ro smot Tuhan mam kota ro Laodikia msya kota ro Hierapolis mfi feto ye.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Tna Lukas ro ja tkif raa tait, ro raa mhafri tait, ymah meen kʼanu ye. Tna Demas ymah meen kʼanu ye.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Nmah meen ajõ kʼraa wamu ro mhau mam Laodikia ye. Tna nmah meen ajõ kʼfai Nimfa msya jemaat ro ja skabuk mam amah rau.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia e a Ninfa e à igreja que está em sua casa.
16 Aam refo fo, raa mbaca kʼanu mkak wia, tna nno re raa makah mamo mbacakʼjemaat ro skabuk mam kota Laodikia ye. Tna aam ro jõ tiim kʼjemaat ro Laodikia to, noo nbaca mam jemaat ranu ye.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também.
17 Tna nwe kʼbi Arkhipus nwe, “Tiwya Tuhan ybis nyõ nno bo wAit. Kaket nyõ re nno beta!”
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Tna jõ Paulus tmah meen kʼanu ye. Tna meen refo fo, bokom ro tis refo fo, jõ tkom mkah jõ tatem ajõ. Skabuk jõ mam bui refo. Sorni ma! Tna jõ tayoh re Allah yatmof anu ye.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.