Apocalipse 9
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVI
1 Tna malaikat ro maat to, mfi saa rau. Tna jõ tmat sken sau mbam ayoh mbtek mama mai mam tabam. Tna raa moo kunci sau mee kʼsken reto. Kunci reto to, kunci ro mkah raa mitrah masa ro muut wa sawro ro kabes ja mhau.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Ait ro yfi sken retait yitrah masa reto maah. Tna wasi frok maun maut mbam hroh reto. Wasi mawat toni mnan fi kaah raa mkah. Wasi mawat frok burut wa ayõ tibyo arin mamur.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Tna bo mfi mo kawier msis frok mbam wasi reto, fru mamo tabam reto. Mo kawier weto mafit raa tna ana mari mham toni mnan fi tait bai mafit bo feto.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Raa mbis mo kawier weto mawe, “Nmo nbat bombra ro moo mam tabam reto to ma; nbat bosafom msya ara ma. Nmo nfit raa sai. Menohe nfit raa ro ja mame aat ro Allah kʼana makit wana to ma!”
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Snyi marak maat bo feto mo kawier weto mafit raa. Tna raa weto mari mham toni mfi bo taitbai mafit. Mari mham toni menohe Allah yawe wa kʼmo kawier weto yawe, “Nfit raa weto majat ma!”
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Mam weto to, mo kawier mafit raa tibyo ana mham toni. Mham toni tibyo ana tomer mawe mno re ana majat afo sorni mham. Menohe ana majat fee. Ana mawe, “Aro fooh re bhai!” Menohe mfe.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Mo kawier weto to mnan fi kuda ro raa siwyan mamo mafa. Mo kawier sbyõ watau (mahkota) ro emas. Tna masu mnaif mnan fi raa.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Mana mawyan to miyõ mnan fi fnya mana mawyan. Tna mbait to maan mnan fi singa mbait.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Mo kawier weto burut matmato wana mkah bo ro mnan fi besi. Mo kawier weto fru to, maim wana msun toni mnan fi asya mawat ro raa maut mamo mafa anya ye.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Mamo snok snyi marak maat muuf bo feto mo kawier weto sikowah raa. Mo kawier weto takoh raa mkah sawyah wana to mnan fi taitbai sawyah.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Mo kawier ro mase sau mbo mo kawier taro beta. Mo kawier refo fo, malaikat ro safo sau, ro ja mbo kabes taro sor mam sawro rana. Malaikat reto raa mtu mkah mai ro Ibrani to mawe masom Abadon. Tna mkah mai ro Yunani to, malaikat reto raa mawe masom Apolion.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Mfo refo kair ro tinyi mkak. Tna fo kair mase trion ewok naut kbe mama riryõn.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Tna malaikat ro ntamam mfi saa rau. Tna jõ tari mai sau frok mbam wohat ro Allah. Tna wohat reto tuut rau trion jiit. Wohat reto to, raa mfen mbam emas tna mhau mam ati ro Allah yasu rAit.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Tna mai reto mbis malaikat ro riwai reto mawe, “Namo bitsre malaikat mabo jiit ro tiwya Allah yfot yake mhau akus mam aya mabi ro Efrat to!”
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Tibyo malaikat ro ntamam reto mamo tna bitsre malaikat mabo jiit weto. Malaikat jiit weto mhau siwyan mkah mamo mame raa baro (sepertiga) ro mhau mam tabam reto. Tiwya ooh-oh, mbam tahun ro wia rno mamo snok mam ayõ ro mfo refo. Malaikat weto mhau sne oon ro kbe ana mamo mame raa. Tna mfo refo malaikat weto Allah ybis mamo mame raa majat.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Malaikat mabo jiit weto to mbo raa sbe wana mawat toni. Tna tari he raa mawe ana mabo trion 200.000.000. Raa sbe weto beta hre abyõ mam kuda wana.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Jõ smi tmat raa sbe ro hre abyõ mam kuda wana weto beta to mafir matmato wana mkah bo ro matak. Bo ro ana mafir wa matmato wana to ro fiyaf msya ro mkek mnan fi kaan kek, tna msya ro safe mnan fi aya mos ro safe toni. Tna kuda weto mana wau to mnan fi singa mana. Tna tafoh, wasi msya belerang frok mbam kuda weto masoh wana.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Tafoh, wasi msya belerang weto to mno raa baro majat. Raa ro majat to mabo trion sepertiga mbam raa ro mhau mam tabam reto.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Kuda weto to masoh wana msya sawyah wana matak mai raa majat mnan fi aban abboh ro ja mafit raa majat to.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Raa ro mhau fares mmat bo weto, menohe ana mashana fee. Ana bitsre bo ro mkair-kar ja ana mno to fee: Ana mhau mbaut kabes sai fares, tna ana mhau mbaut berhala ro raa mfen mbam emas, msya perak, msya tembaga, msya fraa, msya ara bo fares sai. Berhala wefo fo mmat bo fee tna mari bo fee, tna mamo bo fee ye.
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Tna raa weto mashana safo ro ana mber weto fee sai: Ana weto mame raa majat sai fares, mari bo ro kabes mkyas kʼana fares, tna ana mwyah fares, tna msyõf bo fares ye.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.