Apocalipse 9
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARA
1 Tna malaikat ro maat to, mfi saa rau. Tna jõ tmat sken sau mbam ayoh mbtek mama mai mam tabam. Tna raa moo kunci sau mee kʼsken reto. Kunci reto to, kunci ro mkah raa mitrah masa ro muut wa sawro ro kabes ja mhau.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Ait ro yfi sken retait yitrah masa reto maah. Tna wasi frok maun maut mbam hroh reto. Wasi mawat toni mnan fi kaah raa mkah. Wasi mawat frok burut wa ayõ tibyo arin mamur.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Tna bo mfi mo kawier msis frok mbam wasi reto, fru mamo tabam reto. Mo kawier weto mafit raa tna ana mari mham toni mnan fi tait bai mafit bo feto.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Raa mbis mo kawier weto mawe, “Nmo nbat bombra ro moo mam tabam reto to ma; nbat bosafom msya ara ma. Nmo nfit raa sai. Menohe nfit raa ro ja mame aat ro Allah kʼana makit wana to ma!”
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Snyi marak maat bo feto mo kawier weto mafit raa. Tna raa weto mari mham toni mfi bo taitbai mafit. Mari mham toni menohe Allah yawe wa kʼmo kawier weto yawe, “Nfit raa weto majat ma!”
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Mam weto to, mo kawier mafit raa tibyo ana mham toni. Mham toni tibyo ana tomer mawe mno re ana majat afo sorni mham. Menohe ana majat fee. Ana mawe, “Aro fooh re bhai!” Menohe mfe.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Mo kawier weto to mnan fi kuda ro raa siwyan mamo mafa. Mo kawier sbyõ watau (mahkota) ro emas. Tna masu mnaif mnan fi raa.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Mana mawyan to miyõ mnan fi fnya mana mawyan. Tna mbait to maan mnan fi singa mbait.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Mo kawier weto burut matmato wana mkah bo ro mnan fi besi. Mo kawier weto fru to, maim wana msun toni mnan fi asya mawat ro raa maut mamo mafa anya ye.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Mamo snok snyi marak maat muuf bo feto mo kawier weto sikowah raa. Mo kawier weto takoh raa mkah sawyah wana to mnan fi taitbai sawyah.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Mo kawier ro mase sau mbo mo kawier taro beta. Mo kawier refo fo, malaikat ro safo sau, ro ja mbo kabes taro sor mam sawro rana. Malaikat reto raa mtu mkah mai ro Ibrani to mawe masom Abadon. Tna mkah mai ro Yunani to, malaikat reto raa mawe masom Apolion.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Mfo refo kair ro tinyi mkak. Tna fo kair mase trion ewok naut kbe mama riryõn.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Tna malaikat ro ntamam mfi saa rau. Tna jõ tari mai sau frok mbam wohat ro Allah. Tna wohat reto tuut rau trion jiit. Wohat reto to, raa mfen mbam emas tna mhau mam ati ro Allah yasu rAit.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Tna mai reto mbis malaikat ro riwai reto mawe, “Namo bitsre malaikat mabo jiit ro tiwya Allah yfot yake mhau akus mam aya mabi ro Efrat to!”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Tibyo malaikat ro ntamam reto mamo tna bitsre malaikat mabo jiit weto. Malaikat jiit weto mhau siwyan mkah mamo mame raa baro (sepertiga) ro mhau mam tabam reto. Tiwya ooh-oh, mbam tahun ro wia rno mamo snok mam ayõ ro mfo refo. Malaikat weto mhau sne oon ro kbe ana mamo mame raa. Tna mfo refo malaikat weto Allah ybis mamo mame raa majat.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Malaikat mabo jiit weto to mbo raa sbe wana mawat toni. Tna tari he raa mawe ana mabo trion 200.000.000. Raa sbe weto beta hre abyõ mam kuda wana.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Jõ smi tmat raa sbe ro hre abyõ mam kuda wana weto beta to mafir matmato wana mkah bo ro matak. Bo ro ana mafir wa matmato wana to ro fiyaf msya ro mkek mnan fi kaan kek, tna msya ro safe mnan fi aya mos ro safe toni. Tna kuda weto mana wau to mnan fi singa mana. Tna tafoh, wasi msya belerang frok mbam kuda weto masoh wana.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Tafoh, wasi msya belerang weto to mno raa baro majat. Raa ro majat to mabo trion sepertiga mbam raa ro mhau mam tabam reto.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Kuda weto to masoh wana msya sawyah wana matak mai raa majat mnan fi aban abboh ro ja mafit raa majat to.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Raa ro mhau fares mmat bo weto, menohe ana mashana fee. Ana bitsre bo ro mkair-kar ja ana mno to fee: Ana mhau mbaut kabes sai fares, tna ana mhau mbaut berhala ro raa mfen mbam emas, msya perak, msya tembaga, msya fraa, msya ara bo fares sai. Berhala wefo fo mmat bo fee tna mari bo fee, tna mamo bo fee ye.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Tna raa weto mashana safo ro ana mber weto fee sai: Ana weto mame raa majat sai fares, mari bo ro kabes mkyas kʼana fares, tna ana mwyah fares, tna msyõf bo fares ye.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.