Apocalipse 9
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs BKJ
1 Tna malaikat ro maat to, mfi saa rau. Tna jõ tmat sken sau mbam ayoh mbtek mama mai mam tabam. Tna raa moo kunci sau mee kʼsken reto. Kunci reto to, kunci ro mkah raa mitrah masa ro muut wa sawro ro kabes ja mhau.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Ait ro yfi sken retait yitrah masa reto maah. Tna wasi frok maun maut mbam hroh reto. Wasi mawat toni mnan fi kaah raa mkah. Wasi mawat frok burut wa ayõ tibyo arin mamur.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Tna bo mfi mo kawier msis frok mbam wasi reto, fru mamo tabam reto. Mo kawier weto mafit raa tna ana mari mham toni mnan fi tait bai mafit bo feto.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Raa mbis mo kawier weto mawe, “Nmo nbat bombra ro moo mam tabam reto to ma; nbat bosafom msya ara ma. Nmo nfit raa sai. Menohe nfit raa ro ja mame aat ro Allah kʼana makit wana to ma!”
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Snyi marak maat bo feto mo kawier weto mafit raa. Tna raa weto mari mham toni mfi bo taitbai mafit. Mari mham toni menohe Allah yawe wa kʼmo kawier weto yawe, “Nfit raa weto majat ma!”
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Mam weto to, mo kawier mafit raa tibyo ana mham toni. Mham toni tibyo ana tomer mawe mno re ana majat afo sorni mham. Menohe ana majat fee. Ana mawe, “Aro fooh re bhai!” Menohe mfe.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Mo kawier weto to mnan fi kuda ro raa siwyan mamo mafa. Mo kawier sbyõ watau (mahkota) ro emas. Tna masu mnaif mnan fi raa.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Mana mawyan to miyõ mnan fi fnya mana mawyan. Tna mbait to maan mnan fi singa mbait.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Mo kawier weto burut matmato wana mkah bo ro mnan fi besi. Mo kawier weto fru to, maim wana msun toni mnan fi asya mawat ro raa maut mamo mafa anya ye.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Mamo snok snyi marak maat muuf bo feto mo kawier weto sikowah raa. Mo kawier weto takoh raa mkah sawyah wana to mnan fi taitbai sawyah.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Mo kawier ro mase sau mbo mo kawier taro beta. Mo kawier refo fo, malaikat ro safo sau, ro ja mbo kabes taro sor mam sawro rana. Malaikat reto raa mtu mkah mai ro Ibrani to mawe masom Abadon. Tna mkah mai ro Yunani to, malaikat reto raa mawe masom Apolion.
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Mfo refo kair ro tinyi mkak. Tna fo kair mase trion ewok naut kbe mama riryõn.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Tna malaikat ro ntamam mfi saa rau. Tna jõ tari mai sau frok mbam wohat ro Allah. Tna wohat reto tuut rau trion jiit. Wohat reto to, raa mfen mbam emas tna mhau mam ati ro Allah yasu rAit.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Tna mai reto mbis malaikat ro riwai reto mawe, “Namo bitsre malaikat mabo jiit ro tiwya Allah yfot yake mhau akus mam aya mabi ro Efrat to!”
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Tibyo malaikat ro ntamam reto mamo tna bitsre malaikat mabo jiit weto. Malaikat jiit weto mhau siwyan mkah mamo mame raa baro (sepertiga) ro mhau mam tabam reto. Tiwya ooh-oh, mbam tahun ro wia rno mamo snok mam ayõ ro mfo refo. Malaikat weto mhau sne oon ro kbe ana mamo mame raa. Tna mfo refo malaikat weto Allah ybis mamo mame raa majat.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Malaikat mabo jiit weto to mbo raa sbe wana mawat toni. Tna tari he raa mawe ana mabo trion 200.000.000. Raa sbe weto beta hre abyõ mam kuda wana.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 Jõ smi tmat raa sbe ro hre abyõ mam kuda wana weto beta to mafir matmato wana mkah bo ro matak. Bo ro ana mafir wa matmato wana to ro fiyaf msya ro mkek mnan fi kaan kek, tna msya ro safe mnan fi aya mos ro safe toni. Tna kuda weto mana wau to mnan fi singa mana. Tna tafoh, wasi msya belerang frok mbam kuda weto masoh wana.
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 Tafoh, wasi msya belerang weto to mno raa baro majat. Raa ro majat to mabo trion sepertiga mbam raa ro mhau mam tabam reto.
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Kuda weto to masoh wana msya sawyah wana matak mai raa majat mnan fi aban abboh ro ja mafit raa majat to.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Raa ro mhau fares mmat bo weto, menohe ana mashana fee. Ana bitsre bo ro mkair-kar ja ana mno to fee: Ana mhau mbaut kabes sai fares, tna ana mhau mbaut berhala ro raa mfen mbam emas, msya perak, msya tembaga, msya fraa, msya ara bo fares sai. Berhala wefo fo mmat bo fee tna mari bo fee, tna mamo bo fee ye.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Tna raa weto mashana safo ro ana mber weto fee sai: Ana weto mame raa majat sai fares, mari bo ro kabes mkyas kʼana fares, tna ana mwyah fares, tna msyõf bo fares ye.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.