Apocalipse 9
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NTLH
1 Tna malaikat ro maat to, mfi saa rau. Tna jõ tmat sken sau mbam ayoh mbtek mama mai mam tabam. Tna raa moo kunci sau mee kʼsken reto. Kunci reto to, kunci ro mkah raa mitrah masa ro muut wa sawro ro kabes ja mhau.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Ait ro yfi sken retait yitrah masa reto maah. Tna wasi frok maun maut mbam hroh reto. Wasi mawat toni mnan fi kaah raa mkah. Wasi mawat frok burut wa ayõ tibyo arin mamur.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Tna bo mfi mo kawier msis frok mbam wasi reto, fru mamo tabam reto. Mo kawier weto mafit raa tna ana mari mham toni mnan fi tait bai mafit bo feto.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Raa mbis mo kawier weto mawe, “Nmo nbat bombra ro moo mam tabam reto to ma; nbat bosafom msya ara ma. Nmo nfit raa sai. Menohe nfit raa ro ja mame aat ro Allah kʼana makit wana to ma!”
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Snyi marak maat bo feto mo kawier weto mafit raa. Tna raa weto mari mham toni mfi bo taitbai mafit. Mari mham toni menohe Allah yawe wa kʼmo kawier weto yawe, “Nfit raa weto majat ma!”
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Mam weto to, mo kawier mafit raa tibyo ana mham toni. Mham toni tibyo ana tomer mawe mno re ana majat afo sorni mham. Menohe ana majat fee. Ana mawe, “Aro fooh re bhai!” Menohe mfe.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Mo kawier weto to mnan fi kuda ro raa siwyan mamo mafa. Mo kawier sbyõ watau (mahkota) ro emas. Tna masu mnaif mnan fi raa.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Mana mawyan to miyõ mnan fi fnya mana mawyan. Tna mbait to maan mnan fi singa mbait.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Mo kawier weto burut matmato wana mkah bo ro mnan fi besi. Mo kawier weto fru to, maim wana msun toni mnan fi asya mawat ro raa maut mamo mafa anya ye.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Mamo snok snyi marak maat muuf bo feto mo kawier weto sikowah raa. Mo kawier weto takoh raa mkah sawyah wana to mnan fi taitbai sawyah.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Mo kawier ro mase sau mbo mo kawier taro beta. Mo kawier refo fo, malaikat ro safo sau, ro ja mbo kabes taro sor mam sawro rana. Malaikat reto raa mtu mkah mai ro Ibrani to mawe masom Abadon. Tna mkah mai ro Yunani to, malaikat reto raa mawe masom Apolion.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Mfo refo kair ro tinyi mkak. Tna fo kair mase trion ewok naut kbe mama riryõn.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Tna malaikat ro ntamam mfi saa rau. Tna jõ tari mai sau frok mbam wohat ro Allah. Tna wohat reto tuut rau trion jiit. Wohat reto to, raa mfen mbam emas tna mhau mam ati ro Allah yasu rAit.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Tna mai reto mbis malaikat ro riwai reto mawe, “Namo bitsre malaikat mabo jiit ro tiwya Allah yfot yake mhau akus mam aya mabi ro Efrat to!”
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Tibyo malaikat ro ntamam reto mamo tna bitsre malaikat mabo jiit weto. Malaikat jiit weto mhau siwyan mkah mamo mame raa baro (sepertiga) ro mhau mam tabam reto. Tiwya ooh-oh, mbam tahun ro wia rno mamo snok mam ayõ ro mfo refo. Malaikat weto mhau sne oon ro kbe ana mamo mame raa. Tna mfo refo malaikat weto Allah ybis mamo mame raa majat.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Malaikat mabo jiit weto to mbo raa sbe wana mawat toni. Tna tari he raa mawe ana mabo trion 200.000.000. Raa sbe weto beta hre abyõ mam kuda wana.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Jõ smi tmat raa sbe ro hre abyõ mam kuda wana weto beta to mafir matmato wana mkah bo ro matak. Bo ro ana mafir wa matmato wana to ro fiyaf msya ro mkek mnan fi kaan kek, tna msya ro safe mnan fi aya mos ro safe toni. Tna kuda weto mana wau to mnan fi singa mana. Tna tafoh, wasi msya belerang frok mbam kuda weto masoh wana.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Tafoh, wasi msya belerang weto to mno raa baro majat. Raa ro majat to mabo trion sepertiga mbam raa ro mhau mam tabam reto.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Kuda weto to masoh wana msya sawyah wana matak mai raa majat mnan fi aban abboh ro ja mafit raa majat to.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Raa ro mhau fares mmat bo weto, menohe ana mashana fee. Ana bitsre bo ro mkair-kar ja ana mno to fee: Ana mhau mbaut kabes sai fares, tna ana mhau mbaut berhala ro raa mfen mbam emas, msya perak, msya tembaga, msya fraa, msya ara bo fares sai. Berhala wefo fo mmat bo fee tna mari bo fee, tna mamo bo fee ye.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Tna raa weto mashana safo ro ana mber weto fee sai: Ana weto mame raa majat sai fares, mari bo ro kabes mkyas kʼana fares, tna ana mwyah fares, tna msyõf bo fares ye.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.