Apocalipse 9

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tna malaikat ro maat to, mfi saa rau. Tna jõ tmat sken sau mbam ayoh mbtek mama mai mam tabam. Tna raa moo kunci sau mee kʼsken reto. Kunci reto to, kunci ro mkah raa mitrah masa ro muut wa sawro ro kabes ja mhau.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Ait ro yfi sken retait yitrah masa reto maah. Tna wasi frok maun maut mbam hroh reto. Wasi mawat toni mnan fi kaah raa mkah. Wasi mawat frok burut wa ayõ tibyo arin mamur.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Tna bo mfi mo kawier msis frok mbam wasi reto, fru mamo tabam reto. Mo kawier weto mafit raa tna ana mari mham toni mnan fi tait bai mafit bo feto.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Raa mbis mo kawier weto mawe, “Nmo nbat bombra ro moo mam tabam reto to ma; nbat bosafom msya ara ma. Nmo nfit raa sai. Menohe nfit raa ro ja mame aat ro Allah kʼana makit wana to ma!”
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Snyi marak maat bo feto mo kawier weto mafit raa. Tna raa weto mari mham toni mfi bo taitbai mafit. Mari mham toni menohe Allah yawe wa kʼmo kawier weto yawe, “Nfit raa weto majat ma!”
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Mam weto to, mo kawier mafit raa tibyo ana mham toni. Mham toni tibyo ana tomer mawe mno re ana majat afo sorni mham. Menohe ana majat fee. Ana mawe, “Aro fooh re bhai!” Menohe mfe.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Mo kawier weto to mnan fi kuda ro raa siwyan mamo mafa. Mo kawier sbyõ watau (mahkota) ro emas. Tna masu mnaif mnan fi raa.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Mana mawyan to miyõ mnan fi fnya mana mawyan. Tna mbait to maan mnan fi singa mbait.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Mo kawier weto burut matmato wana mkah bo ro mnan fi besi. Mo kawier weto fru to, maim wana msun toni mnan fi asya mawat ro raa maut mamo mafa anya ye.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Mamo snok snyi marak maat muuf bo feto mo kawier weto sikowah raa. Mo kawier weto takoh raa mkah sawyah wana to mnan fi taitbai sawyah.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Mo kawier ro mase sau mbo mo kawier taro beta. Mo kawier refo fo, malaikat ro safo sau, ro ja mbo kabes taro sor mam sawro rana. Malaikat reto raa mtu mkah mai ro Ibrani to mawe masom Abadon. Tna mkah mai ro Yunani to, malaikat reto raa mawe masom Apolion.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Mfo refo kair ro tinyi mkak. Tna fo kair mase trion ewok naut kbe mama riryõn.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Tna malaikat ro ntamam mfi saa rau. Tna jõ tari mai sau frok mbam wohat ro Allah. Tna wohat reto tuut rau trion jiit. Wohat reto to, raa mfen mbam emas tna mhau mam ati ro Allah yasu rAit.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Tna mai reto mbis malaikat ro riwai reto mawe, “Namo bitsre malaikat mabo jiit ro tiwya Allah yfot yake mhau akus mam aya mabi ro Efrat to!”
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Tibyo malaikat ro ntamam reto mamo tna bitsre malaikat mabo jiit weto. Malaikat jiit weto mhau siwyan mkah mamo mame raa baro (sepertiga) ro mhau mam tabam reto. Tiwya ooh-oh, mbam tahun ro wia rno mamo snok mam ayõ ro mfo refo. Malaikat weto mhau sne oon ro kbe ana mamo mame raa. Tna mfo refo malaikat weto Allah ybis mamo mame raa majat.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Malaikat mabo jiit weto to mbo raa sbe wana mawat toni. Tna tari he raa mawe ana mabo trion 200.000.000. Raa sbe weto beta hre abyõ mam kuda wana.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Jõ smi tmat raa sbe ro hre abyõ mam kuda wana weto beta to mafir matmato wana mkah bo ro matak. Bo ro ana mafir wa matmato wana to ro fiyaf msya ro mkek mnan fi kaan kek, tna msya ro safe mnan fi aya mos ro safe toni. Tna kuda weto mana wau to mnan fi singa mana. Tna tafoh, wasi msya belerang frok mbam kuda weto masoh wana.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Tafoh, wasi msya belerang weto to mno raa baro majat. Raa ro majat to mabo trion sepertiga mbam raa ro mhau mam tabam reto.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Kuda weto to masoh wana msya sawyah wana matak mai raa majat mnan fi aban abboh ro ja mafit raa majat to.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Raa ro mhau fares mmat bo weto, menohe ana mashana fee. Ana bitsre bo ro mkair-kar ja ana mno to fee: Ana mhau mbaut kabes sai fares, tna ana mhau mbaut berhala ro raa mfen mbam emas, msya perak, msya tembaga, msya fraa, msya ara bo fares sai. Berhala wefo fo mmat bo fee tna mari bo fee, tna mamo bo fee ye.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Tna raa weto mashana safo ro ana mber weto fee sai: Ana weto mame raa majat sai fares, mari bo ro kabes mkyas kʼana fares, tna ana mwyah fares, tna msyõf bo fares ye.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.