Apocalipse 7

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tna fo jõ tmat malaikat mabo trion jiit to mros; sau mros ti mare, sau to mros ti wayir, sau mros ti habeh, tna sau mros ati to brat. Malaikat weto mros mno wa foos tibyo foos aro mfi mam tabam reto fee. Mfi mam tabam mne ye fee, tna mfi mam aya sawan ye fee, msya ara bo fee ye.
1 Depois disto vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Malaikat mabo jiit weto matak mno yoot bombra ro tabam mne msya aya sawan to ye. Tna tmat he malaikat roto sau mbam ati tobrat frok mama. Allah ro yaam tait yoo bo sau yee kʼmalaikat reto yawe, “Namo name aat kʼraa!” Malaikat reto mbis malaikat mabo jiit weto mkah mai ro mase mawe,
2 E vi outro anjo subir do lado do sol nascente, tendo o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, quem fora dado que danificassem a terra e o mar,
3 “Nmo simoyot tabam mne msya aya sawan, msya ara bo wia ma. Nhau wia, amu nme aat kʼraa baro makit wana wia. Kbe raa mmat aat kʼana makit wana to, mhar mawe raa weto to sryan ro Allah wAit.”
3 dizendo: Não danifiques a terra, nem o mar, nem as árvores, até que selemos na sua fronte os servos do nosso Deus.
4 Tna raa mawe kʼjõ mawe, “Raa mabo trion 144.000 mame aat ro Allah kʼana makit wana oh. Ana weto to kube ro Israel, mbam raa mana aro rait sosor. Ana weto to:
4 E ouvi o número dos que foram assinalados com o selo, cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Raa mabo trion 12.000 to mbam raa mana ro Yehuda.
5 da tribo de Judá havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 Raa mabo trion 12.000 to mbam raa mana ro Asyer.
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 Raa mabo trion 12.000 to mbam raa mana ro Simeon.
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 Raa mabo trion 12.000 to mbam raa mana ro Zebulon.
8 da tribo de Zabulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 Tna tmat raa mana msis bia mros mam wo sau. Raa msis miwer re raa aro ntuu mkai fee. Ana weto to mbam raa mana aro rau-rau beta. Ana mmai rana to aro rau ha-hayah ye. Tna ana weto mama mbam rabin rana aro sor-sor ye. Ana weto beta mros ati ro bi Ait yasu, ro hre abyõ mam ambar (tahta) rAit tna mam ati ro Domba Maku masu ye. Ana beta myum ratan ro mboh tna mbo ita palem mata ye.
9 Depois destas coisas olhei, e eis uma grande multidão, que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, que estavam em pé diante do trono e em presença do Cordeiro, trajando compridas vestes brancas, e com palmas nas mãos;
10 Ana masen mkyas mkah mai ro mase toni mawe,
10 e clamavam com grande voz: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Tna malaikat weto beta mros mana mur mam ambar reto msya raa ro mase mabo trion 24 weto tna msya kak (makhluk) ro Allah wAit mana jiit weto. Tna malaikat weto mjit mimna mbaut Allah
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono e dos anciãos e dos quatro seres viventes, e prostraram-se diante do trono sobre seus rostos, e adoraram a Deus,
12 mawe,
12 dizendo: Amém. Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém.
13 Tna raa manes weto sait ytu kʼjõ yawe, “Raa mawat ro myum ratan ro mboh weto to, awya sor metait? Ana mama mbam hayo?”
13 E um dos anciãos me perguntou: Estes que trajam as compridas vestes brancas, quem são eles e donde vieram?
14 Tna jõ tawe si kʼait tawe, “Taja, nyõ nhar to.” Tna ait yawe, “Raa wefo fo, tiwya mkai wer ro mkair toni tna mfo ana tru riof. Ratan wana ro mkair to, ana myon mboh mkah mees ro Domba Maku rau to.”
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu sabes. Disse-me ele: Estes são os que vêm da grande tribulação, e levaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Mnan feto oh mi: “Mfo refo raa ro myum ratan ro mboh wefo mros mam ati ro bi Ait yasu, ro hre abyõ mam ambar (tahta) rAit. Baas, mti ana mhau mam samu rAit tna mno bo rAit. Bi Ait ro hre abyõ mam ambar (tahta) reto to, kbe sbyah ana wa.
15 Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
16 Tibyo kbe ana mhar mhai sre msya mhai sbit bo u fee. Tna ayõ bo kbe mafit ana u fee ye.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem cairá sobre eles o sol, nem calor algum;
17 Domba Maku ro hre mam yuk ro ambar (tahta) reto kbe mros mana matim tna kmot ana mam iso. Mamo makah ana mira mamo mata aya ro moof. Aya reto mno re raa mhai fee. Tna kbe Allah karu ana yukan.”
17 porque o Cordeiro que está no meio, diante do trono, os apascentará e os conduzirá às fontes das águas da vida; e Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.