Apocalipse 18
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVT
1 Tna fo jõ tmat malaikat roto sau mroh mbam sawro ro Allah mama. Malaikat reto to matak toni. Au mroh tna bo mase rau mawyah toni tibyo mram tabam refo.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 Mroh tna mkyas mkah mai ro mase mawe, “Kota Babel rarin oh! Kota ro mase reto rarin oh! Mfo wefo kabes mawat msya ruu mbra ro mkair-kar ja raa knait to, mamo mhau mam tore tno.
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Raa ro mhau mam kota ro Babel to, mnan fi fai au ro ja mwyah. Tiwya fai au reto mno re raa sorni ana tibyo mwyah msya fai au. Au tko raja makin msya raa ro mhau mam rabin aro sor beta mno iro ye. Bo ro au mno reto to mnan fi anggur maya ro mno re raa mbisir sorni ana to. Tibyo ana mno bo mkair-kar. Tiwya raa ro ja hre masim bo to, mamoʼt kota reto re moo bo ro moof aro kʼana. Moo bo msis bia tna masim. Tibyo ana weto mamo bobot.”
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Tna jõ tari mai roto sau mbam sawro ro Allah mawe, “Raa mana wojõ; snok mbam kota reto fooh! Snok mbam kota reto afo re anu nhau su nsya raa weto fee tna kbe nno iro nsya raa weto fee ye! Kair ro mase kbe mama mai kʼana. Snok fooh afo re kair reto mai kʼanu ye fee!
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Raa weto mno iro mawat. Iro ro ana mno weto to mfaut maut mnan fi atu sau ro faut miyõ toni kene mam ayoh. Tna Allah ynaut safo ro ana mber.”
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Tna Allah yawe kʼmalaikat wAit yawe,
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Tiwya ana weto mno bo mkair toni: Ana masmamo tibyo mamo bobot toni tna mbibi ana mesait ai sai. Ana mawe: ‘Anu fo bnan fi fnya manes. Anu fo bnan fi semit fee! Anu fo bhar sraujin fee ye!’ Raa ro Babel bibi ana mesait ai sai tna mse bombra wana msis toni. Feto tibyo Jõ bitsre kair ro mase toni mbtek mai kʼana riryõn. Tna tbis anu nmo sikowah ana re mawyan surut ana.
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Jõ fi Tuhan Allah ro tse safo mana tmit kʼraa. Jõ fi Raa ro tase. Feto oh mi mam ti sau aran sai kbe kair ro mase mbtek mai kʼraa ro Babel: Kbe ana kiyam samyoh toni, tna raa mawat mhai. Kbe raa weto sraujin toni. Tna hai sre kbe mai kʼana ye. Tna kota ro ana mhau reto to, kbe raa mkah mait.”
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 Raja makin tiwya ksoh bombra msis-sas ro ana mkai mam Babel tna ana mno bo ro mkair msya raa ro Babel ye. Tna ati ro raa mkah kota ro Babel to, kbe raja weto mros mmat wasi maun tna mawia sraujin toni.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Kbe ana mros fari mmat bo samyoh ro mai kota reto to, mrok waa toni mawe,
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 Tna raa ro ja hre masim bo to, mmat he kota ro Babel rarin oh. Tibyo ana mawia sraujin. Mawia mawe kbe raa ro Babel aro moo bo ro ana masim u fee.
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 Tiwya raa masim emas,perak, msya fraa ro kren-kran mabyoh maut aro rau, msya mutiara, hawe aro rau; ro lenan, ro mkin, ro sutera, msya boyan ro mkek toni tna msya bombra ro raa mfen mbam ara ro sawer sau, bombra ro raa mfen mbam gading ye, bombra ro raa mfen mbam ara ro mabyoh maut mnan fi aku ye, tembaga ye, besi ye msya fraa ro moof toni sau masom pualam. Tiwya ana masim bo weto tna raa ro Babel moo.
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 Tna ana masim ara kayu manis marak rau msya rempah-rempah roto ro mno re bo sohmaam sawer. Tna ana masim ri ro masom kemenyan ro raa mko to, wasi rau sawer mnan fi ara aku ro raa mko, msya mur,anggur maya, minyak,gandum msya tepung rau. Tna ana masim sapi,domba,kuda msya asya ro kuda mkuk, tna raa masim ku awe ye.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 Tna raa mawe:
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Raa ro tiwya moo bombra mam kota ro Babel tna me masim kʼraa to, mamo bobot. Raa ksoh bombra weto tna moo mkah pitis mabyoh ro maut. Tibyo raa ro masim bo weto to mamo bobot. Ana mros fari mmat kair ro mai kota reto, tna mrok waa tetet.
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 Ana ro ja masim bo to mawia mawe:
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Mam ayõ sau sai bosatoh ro ana mse to mait mkak!”
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 Kbe ana mmat wasi mbam kota ro Babel maun mwiok maut to ana mawe, “Kota mabi ro hayo mnan fi kota reu u?”
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Raa ro mmat to sraujin toni tibyo moo bohasyaf mse abyõ mam mana wana tna mawia mawe:
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 Tna mai reto mawe kʼraa ro Allah wAit mawe, “Anu ro nhau mam sawro ro Allah to, nsya raa ro Allah wAit tna msya raabis (rasul) wAit, msya nabi wAit ye to: Simaut mase oh! Tiwya raa ro Babel mno bo ro mkair mai kʼanu. Feto tibyo Allah yoo safo mana ymit kʼana riryõn.”
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Tna malaikat ro matak sau tubat fraa ro maboh sau, mnan fi fraa kilangan tna tubat fraa reto mai mamoʼt aya sawan mawe:
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Tna mam kota reto to, raa ro mai kerombi (kecapi) aro u fee ye. Tna raa aro mji howes u fee ye. Kbe raa aro mfi oor u fee, tna raa aro mfi saa u fee ye. Kbe raa aro mkah bo wana u fee. Kbe raa aro mfen bo u fee. Tna raa aro mmuk boit mkah fraa kilangan u fee ye.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Tna lampu aro mawyah mam kota reto u fee ye. Tna raa aro simaut makyõ bokyõ mam kota reto u fee ye. Tiwya raa ro mase masim bo mam kota reto. Tna raa ro mhau mam kota reto besruf raa ro mbam rabin taro beta. Raa mawat mmat bo ro mkair-kar tiwya raa ro Babel mno to. Raa taro mmat tibyo ana mawe mno feto ye.
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Raa ro Babel misti tibyo raa mame raa majat to: Nabi na msya raa ro Allah wAit taro to ye. Tna raa taro tiwya raa mame majat to, raa ro Babel masom isti reto ye.”
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.