Apocalipse 18
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVI
1 Tna fo jõ tmat malaikat roto sau mroh mbam sawro ro Allah mama. Malaikat reto to matak toni. Au mroh tna bo mase rau mawyah toni tibyo mram tabam refo.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 Mroh tna mkyas mkah mai ro mase mawe, “Kota Babel rarin oh! Kota ro mase reto rarin oh! Mfo wefo kabes mawat msya ruu mbra ro mkair-kar ja raa knait to, mamo mhau mam tore tno.
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 Raa ro mhau mam kota ro Babel to, mnan fi fai au ro ja mwyah. Tiwya fai au reto mno re raa sorni ana tibyo mwyah msya fai au. Au tko raja makin msya raa ro mhau mam rabin aro sor beta mno iro ye. Bo ro au mno reto to mnan fi anggur maya ro mno re raa mbisir sorni ana to. Tibyo ana mno bo mkair-kar. Tiwya raa ro ja hre masim bo to, mamoʼt kota reto re moo bo ro moof aro kʼana. Moo bo msis bia tna masim. Tibyo ana weto mamo bobot.”
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Tna jõ tari mai roto sau mbam sawro ro Allah mawe, “Raa mana wojõ; snok mbam kota reto fooh! Snok mbam kota reto afo re anu nhau su nsya raa weto fee tna kbe nno iro nsya raa weto fee ye! Kair ro mase kbe mama mai kʼana. Snok fooh afo re kair reto mai kʼanu ye fee!
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 Raa weto mno iro mawat. Iro ro ana mno weto to mfaut maut mnan fi atu sau ro faut miyõ toni kene mam ayoh. Tna Allah ynaut safo ro ana mber.”
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Tna Allah yawe kʼmalaikat wAit yawe,
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 Tiwya ana weto mno bo mkair toni: Ana masmamo tibyo mamo bobot toni tna mbibi ana mesait ai sai. Ana mawe: ‘Anu fo bnan fi fnya manes. Anu fo bnan fi semit fee! Anu fo bhar sraujin fee ye!’ Raa ro Babel bibi ana mesait ai sai tna mse bombra wana msis toni. Feto tibyo Jõ bitsre kair ro mase toni mbtek mai kʼana riryõn. Tna tbis anu nmo sikowah ana re mawyan surut ana.
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 Jõ fi Tuhan Allah ro tse safo mana tmit kʼraa. Jõ fi Raa ro tase. Feto oh mi mam ti sau aran sai kbe kair ro mase mbtek mai kʼraa ro Babel: Kbe ana kiyam samyoh toni, tna raa mawat mhai. Kbe raa weto sraujin toni. Tna hai sre kbe mai kʼana ye. Tna kota ro ana mhau reto to, kbe raa mkah mait.”
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 Raja makin tiwya ksoh bombra msis-sas ro ana mkai mam Babel tna ana mno bo ro mkair msya raa ro Babel ye. Tna ati ro raa mkah kota ro Babel to, kbe raja weto mros mmat wasi maun tna mawia sraujin toni.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 Kbe ana mros fari mmat bo samyoh ro mai kota reto to, mrok waa toni mawe,
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 Tna raa ro ja hre masim bo to, mmat he kota ro Babel rarin oh. Tibyo ana mawia sraujin. Mawia mawe kbe raa ro Babel aro moo bo ro ana masim u fee.
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 Tiwya raa masim emas,perak, msya fraa ro kren-kran mabyoh maut aro rau, msya mutiara, hawe aro rau; ro lenan, ro mkin, ro sutera, msya boyan ro mkek toni tna msya bombra ro raa mfen mbam ara ro sawer sau, bombra ro raa mfen mbam gading ye, bombra ro raa mfen mbam ara ro mabyoh maut mnan fi aku ye, tembaga ye, besi ye msya fraa ro moof toni sau masom pualam. Tiwya ana masim bo weto tna raa ro Babel moo.
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 Tna ana masim ara kayu manis marak rau msya rempah-rempah roto ro mno re bo sohmaam sawer. Tna ana masim ri ro masom kemenyan ro raa mko to, wasi rau sawer mnan fi ara aku ro raa mko, msya mur,anggur maya, minyak,gandum msya tepung rau. Tna ana masim sapi,domba,kuda msya asya ro kuda mkuk, tna raa masim ku awe ye.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 Tna raa mawe:
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 Raa ro tiwya moo bombra mam kota ro Babel tna me masim kʼraa to, mamo bobot. Raa ksoh bombra weto tna moo mkah pitis mabyoh ro maut. Tibyo raa ro masim bo weto to mamo bobot. Ana mros fari mmat kair ro mai kota reto, tna mrok waa tetet.
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 Ana ro ja masim bo to mawia mawe:
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Mam ayõ sau sai bosatoh ro ana mse to mait mkak!”
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 Kbe ana mmat wasi mbam kota ro Babel maun mwiok maut to ana mawe, “Kota mabi ro hayo mnan fi kota reu u?”
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 Raa ro mmat to sraujin toni tibyo moo bohasyaf mse abyõ mam mana wana tna mawia mawe:
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 Tna mai reto mawe kʼraa ro Allah wAit mawe, “Anu ro nhau mam sawro ro Allah to, nsya raa ro Allah wAit tna msya raabis (rasul) wAit, msya nabi wAit ye to: Simaut mase oh! Tiwya raa ro Babel mno bo ro mkair mai kʼanu. Feto tibyo Allah yoo safo mana ymit kʼana riryõn.”
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Tna malaikat ro matak sau tubat fraa ro maboh sau, mnan fi fraa kilangan tna tubat fraa reto mai mamoʼt aya sawan mawe:
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Tna mam kota reto to, raa ro mai kerombi (kecapi) aro u fee ye. Tna raa aro mji howes u fee ye. Kbe raa aro mfi oor u fee, tna raa aro mfi saa u fee ye. Kbe raa aro mkah bo wana u fee. Kbe raa aro mfen bo u fee. Tna raa aro mmuk boit mkah fraa kilangan u fee ye.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 Tna lampu aro mawyah mam kota reto u fee ye. Tna raa aro simaut makyõ bokyõ mam kota reto u fee ye. Tiwya raa ro mase masim bo mam kota reto. Tna raa ro mhau mam kota reto besruf raa ro mbam rabin taro beta. Raa mawat mmat bo ro mkair-kar tiwya raa ro Babel mno to. Raa taro mmat tibyo ana mawe mno feto ye.
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 Raa ro Babel misti tibyo raa mame raa majat to: Nabi na msya raa ro Allah wAit taro to ye. Tna raa taro tiwya raa mame majat to, raa ro Babel masom isti reto ye.”
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.