Apocalipse 18
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NAA
1 Tna fo jõ tmat malaikat roto sau mroh mbam sawro ro Allah mama. Malaikat reto to matak toni. Au mroh tna bo mase rau mawyah toni tibyo mram tabam refo.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Mroh tna mkyas mkah mai ro mase mawe, “Kota Babel rarin oh! Kota ro mase reto rarin oh! Mfo wefo kabes mawat msya ruu mbra ro mkair-kar ja raa knait to, mamo mhau mam tore tno.
2 Então exclamou com potente voz, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou morada de demônios, refúgio de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo tipo de ave imunda e detestável,
3 Raa ro mhau mam kota ro Babel to, mnan fi fai au ro ja mwyah. Tiwya fai au reto mno re raa sorni ana tibyo mwyah msya fai au. Au tko raja makin msya raa ro mhau mam rabin aro sor beta mno iro ye. Bo ro au mno reto to mnan fi anggur maya ro mno re raa mbisir sorni ana to. Tibyo ana mno bo mkair-kar. Tiwya raa ro ja hre masim bo to, mamoʼt kota reto re moo bo ro moof aro kʼana. Moo bo msis bia tna masim. Tibyo ana weto mamo bobot.”
3 pois todas as nações beberam do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Tna jõ tari mai roto sau mbam sawro ro Allah mawe, “Raa mana wojõ; snok mbam kota reto fooh! Snok mbam kota reto afo re anu nhau su nsya raa weto fee tna kbe nno iro nsya raa weto fee ye! Kair ro mase kbe mama mai kʼana. Snok fooh afo re kair reto mai kʼanu ye fee!
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: “Saiam dela, povo meu, para que vocês não sejam cúmplices em seus pecados e para que os seus flagelos não caiam sobre vocês.
5 Raa weto mno iro mawat. Iro ro ana mno weto to mfaut maut mnan fi atu sau ro faut miyõ toni kene mam ayoh. Tna Allah ynaut safo ro ana mber.”
5 Porque os pecados dela se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das injustiças que ela praticou.
6 Tna Allah yawe kʼmalaikat wAit yawe,
6 Retribuam-lhe como também ela retribuiu, paguem-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturem dobrado para ela.
7 Tiwya ana weto mno bo mkair toni: Ana masmamo tibyo mamo bobot toni tna mbibi ana mesait ai sai. Ana mawe: ‘Anu fo bnan fi fnya manes. Anu fo bnan fi semit fee! Anu fo bhar sraujin fee ye!’ Raa ro Babel bibi ana mesait ai sai tna mse bombra wana msis toni. Feto tibyo Jõ bitsre kair ro mase toni mbtek mai kʼana riryõn. Tna tbis anu nmo sikowah ana re mawyan surut ana.
7 O quanto a si mesma glorificou e viveu em luxúria, deem a ela em igual medida tormento e pranto. Porque ela pensa assim: ‘Estou sentada como rainha. Não sou viúva. Nunca saberei o que é pranto!’
8 Jõ fi Tuhan Allah ro tse safo mana tmit kʼraa. Jõ fi Raa ro tase. Feto oh mi mam ti sau aran sai kbe kair ro mase mbtek mai kʼraa ro Babel: Kbe ana kiyam samyoh toni, tna raa mawat mhai. Kbe raa weto sraujin toni. Tna hai sre kbe mai kʼana ye. Tna kota ro ana mhau reto to, kbe raa mkah mait.”
8 Por isso, em um só dia sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será queimada no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julga.”
9 Raja makin tiwya ksoh bombra msis-sas ro ana mkai mam Babel tna ana mno bo ro mkair msya raa ro Babel ye. Tna ati ro raa mkah kota ro Babel to, kbe raja weto mros mmat wasi maun tna mawia sraujin toni.
9 Os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, vão chorar e se lamentar por causa dela, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Kbe ana mros fari mmat bo samyoh ro mai kota reto to, mrok waa toni mawe,
10 E, conservando-se de longe, com medo do seu tormento, dizem: “Ai! Ai de você, grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Pois em uma só hora chegou o seu juízo.”
11 Tna raa ro ja hre masim bo to, mmat he kota ro Babel rarin oh. Tibyo ana mawia sraujin. Mawia mawe kbe raa ro Babel aro moo bo ro ana masim u fee.
11 E, por causa dela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra a sua mercadoria,
12 Tiwya raa masim emas,perak, msya fraa ro kren-kran mabyoh maut aro rau, msya mutiara, hawe aro rau; ro lenan, ro mkin, ro sutera, msya boyan ro mkek toni tna msya bombra ro raa mfen mbam ara ro sawer sau, bombra ro raa mfen mbam gading ye, bombra ro raa mfen mbam ara ro mabyoh maut mnan fi aku ye, tembaga ye, besi ye msya fraa ro moof toni sau masom pualam. Tiwya ana masim bo weto tna raa ro Babel moo.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlate; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira cara, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Tna ana masim ara kayu manis marak rau msya rempah-rempah roto ro mno re bo sohmaam sawer. Tna ana masim ri ro masom kemenyan ro raa mko to, wasi rau sawer mnan fi ara aku ro raa mko, msya mur,anggur maya, minyak,gandum msya tepung rau. Tna ana masim sapi,domba,kuda msya asya ro kuda mkuk, tna raa masim ku awe ye.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, perfume, mirra, vinho, azeite, boa farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carruagens, de escravos e até almas humanas.
14 Tna raa mawe:
14 Eles dizem: “O fruto que tanto lhe apeteceu se afastou de você, e para você se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca mais serão achados.”
15 Raa ro tiwya moo bombra mam kota ro Babel tna me masim kʼraa to, mamo bobot. Raa ksoh bombra weto tna moo mkah pitis mabyoh ro maut. Tibyo raa ro masim bo weto to mamo bobot. Ana mros fari mmat kair ro mai kota reto, tna mrok waa tetet.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, ficarão de longe, com medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Ana ro ja masim bo to mawia mawe:
16 dizendo: “Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas,
17 Mam ayõ sau sai bosatoh ro ana mse to mait mkak!”
17 porque em uma só hora ficou devastada tamanha riqueza!” E todos os pilotos, e todos aqueles que viajam pelo mar, e marinheiros, e os que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Kbe ana mmat wasi mbam kota ro Babel maun mwiok maut to ana mawe, “Kota mabi ro hayo mnan fi kota reu u?”
18 Então, vendo a fumaça do seu incêndio, gritavam: — Que cidade se compara à grande cidade?
19 Raa ro mmat to sraujin toni tibyo moo bohasyaf mse abyõ mam mana wana tna mawia mawe:
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: “Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua riqueza, porque em uma só hora foi devastada!
20 Tna mai reto mawe kʼraa ro Allah wAit mawe, “Anu ro nhau mam sawro ro Allah to, nsya raa ro Allah wAit tna msya raabis (rasul) wAit, msya nabi wAit ye to: Simaut mase oh! Tiwya raa ro Babel mno bo ro mkair mai kʼanu. Feto tibyo Allah yoo safo mana ymit kʼana riryõn.”
20 Alegrem-se por causa dela, ó céus, e também vocês, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou a causa de vocês contra ela.”
21 Tna malaikat ro matak sau tubat fraa ro maboh sau, mnan fi fraa kilangan tna tubat fraa reto mai mamoʼt aya sawan mawe:
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e lançou-a no mar, dizendo: “Assim, com ímpeto, será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Tna mam kota reto to, raa ro mai kerombi (kecapi) aro u fee ye. Tna raa aro mji howes u fee ye. Kbe raa aro mfi oor u fee, tna raa aro mfi saa u fee ye. Kbe raa aro mkah bo wana u fee. Kbe raa aro mfen bo u fee. Tna raa aro mmuk boit mkah fraa kilangan u fee ye.
22 Em você nunca mais será ouvido o som de harpistas, de músicos, de tocadores de flauta e de trombeta. Em você nunca mais se achará artífice nenhum de qualquer arte que seja, e nunca jamais se ouvirá em você o ruído de pedra de moinho.
23 Tna lampu aro mawyah mam kota reto u fee ye. Tna raa aro simaut makyõ bokyõ mam kota reto u fee ye. Tiwya raa ro mase masim bo mam kota reto. Tna raa ro mhau mam kota reto besruf raa ro mbam rabin taro beta. Raa mawat mmat bo ro mkair-kar tiwya raa ro Babel mno to. Raa taro mmat tibyo ana mawe mno feto ye.
23 Também nunca mais brilhará em você a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você uma voz de noivo ou de noiva, pois os seus mercadores foram os grandes da terra, porque com a sua feitiçaria você seduziu todas as nações.
24 Raa ro Babel misti tibyo raa mame raa majat to: Nabi na msya raa ro Allah wAit taro to ye. Tna raa taro tiwya raa mame majat to, raa ro Babel masom isti reto ye.”
24 E nela foi encontrado sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.