1 Timóteo 6

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Raa Kristen ro mamo sryan boh kʼbobot wana to: Waa tna nri bobot wanu kaket. Hartu ana afo re raa ro Kristen fee kbe mmat anu nhaf mato ro moof to. Feto kbe ana mkyas-kas Allah ranu yasom to fee. Feto kbe ana mkyas kair bosmot ranu fee ye.
1 Todos os que vivem sob o jugo da servidão considerem seus senhores dignos de toda honra, para que não sejam caluniados o nome de Deus e sua doutrina.
2 Soh bobot wanu raa ro Kristen fee, hartu ait retait ye. Tna soh bobot wanu raa ro Kristen to, hartu ait retait ye. Ait ynan fi anu nao ranu. Feto to, niwana ait ma. Hartu tna nri bo kʼbobot retait kaket. Nno bo rait kaket ye. Bobot ro mkai bo ro moof mbam kʼanu to, ait smot Yesus ye. Tna Allah yatmof bobot retait ye.
2 E os que têm patrões que abraçaram a fé, nem por isto os menosprezem, sob pretexto de serem irmãos. Ao contrário, deverão servi-los ainda melhor, pelo fato de que eles são fiéis amados de Deus e participantes de seus benefícios. Tal deve ser o tema de teus ensinamentos e de tuas exortações.
3 Raa taro mkyas watum ro Allah to, menohe mkyas maja rau to, kaket fee. Ana miwer maja rau ye. Ana sioh miryõ bonaut wana ye. Raa taro to, mno mkair feto. Soh raa sait ykyas watum ro Allah to, menohe yisnak maja ro Allah feto to, ait wase iso ro Tuhan ranu Yesus Kristus. Ait srau rait ha-hayah. Ait yerif iso ro mkair. Yerif iso ro moof ati to fee.
3 Quem ensina de outra forma e discorda das salutares palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, bem como da doutrina conforme à piedade,
4 Ait retait wase bo. Ait bibi ait yesait sai ai, tna ait tri-tri santri bosmot sininya ro mayõ raa mmak ye. Raa santri bo feto to, ana mno re raa mhaf mkair, ja mno raa maun boun kʼanya ro mkair, tna mbat-bat anya ye.
4 é um obcecado pelo orgulho, um ignorante, doentio por questões ociosas e contendas de palavras. Daí se originam a inveja, a discórdia, os insultos, as suspeitas injustas,
5 Raa ro mkyas bo mweh feto to, mno raa ngko-ngkat anya miyõ kait. Ana weto mhaf, srau wana mkair, ana wase watum ro ati. Tna ana mnaut mawe mbam bosmot ranu ro Kristen to, kbe mbobot.
5 os vãos conflitos entre homens de coração corrompido e privados da verdade, que só vêem na piedade uma fonte de lucro.
6 Raa baro ja mno bo ro Allah ksoh tna mawe mhaf wana mnan oh meto. Ana weto mkai mafer ro moof ati mbam bosmot ranu.
6 Sem dúvida, grande fonte de lucro é a piedade, porém quando acompanhada de espírito de desprendimento.
7 Tiwya ati ro anu fnya wanu mabe anu to, anu bbo bo aro frok fee. Tna meen anu frok bbam tabam refo bbo bo aro bmo fee ye.
7 Porque nada trouxemos ao mundo, como tampouco nada poderemos levar.
8 Feto to, soh anu bkai boit ro biit, msya ratan ro byum baro to, bo weto mnan sai oh.
8 Tendo alimento e vestuário, contentemo-nos com isto.
9 Raa ro saso bobot sai, srau wana ro mkair ja miwro ana. Tibyo ana mamo mam iso ro mkair tna mbtek mam kayah mato. Bo ro msai mbtek mai kʼana.
9 Aqueles que ambicionam tornar-se ricos caem nas armadilhas do demônio e em muitos desejos insensatos e nocivos, que precipitam os homens no abismo da ruína e da perdição.
10 Raa ro ja srau mnaut pitis sai to, kbe bonaut reto misti re ana mweh iso ro mwak. Tna ana kro iso ro bosmot ranu u fee. Tibyo mno bo ro mkair-kar msis. Tiwya raa ro Kristen mabo baro mamo mam iso ro mkair reto oh. Tibyo bombra ro mkair mbtek mai kʼana.
10 Porque a raiz de todos os males é o amor ao dinheiro. Acossados pela cobiça, alguns se desviaram da fé e se enredaram em muitas aflições.
11 Menohe nyõ fo raa ro Allah rait. Feto to nhau toto mam bo ro mkair riwai to beta. Tomer nno bo mfi fefo: Nno bo ro moof, bo ro Allah ksoh sai. Smot Tuhan kaket. Natmof raa. Beroh nros nasom bo mkair-kar ro mbtek mai kʼnyõ. Tna nno bo mkah nhaf ro sneh sai yoyo.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge desses vícios e procura com todo empenho a piedade, a fé, a caridade, a paciência, a mansidão.
12 Nhau smot Yesus matak. Beroh smot Ait nfi raa ro santri anya mhoh to. Ana ja beroh mhoh mamo snok si tis rau feto ye. Beroh tna mkai roon ro meen hame wajin. Reto oh mi tiwya Allah ytu nyõ yawe namo no kʼAit. Tna tii reto to, nyõ nkyas kʼraa makin nawe nyõ kro Yesus to ye.
12 Combate o bom combate da fé. Conquista a vida eterna, para a qual foste chamado e fizeste aquela nobre profissão de fé perante muitas testemunhas.
13 Mfo refo jõ tsi bo kʼnyõ. Tsi bosi wefo mam wore Allah ymat ye, tna mam wore wo Kristus Yesus ymat ye: (Allah oh mi Raa ro yoo yafos yum kʼraa msya bombra wofo beta. Tna Kristus tiwya ykyas bosmot ro ati refo wia kʼPontius Pilatus ye.)
13 Em presença de Deus, que dá a vida a todas as coisas, e de Cristo Jesus, que ante Pôncio Pilatos abertamente testemunhou a verdade,
14 Tsi tawe: “Nari tna nno bo ro jõ tkom mam aam refo. Nno bo weto beta kaket. Nno bo mkair ma be kbe raa mkyas-kas nyõ. Nhau nno bo weto yoyo mamo snok mam ati ro Tuhan ranu Yesus Kristus hah yama u.”
14 recomendo-te que guardes o mandamento sem mácula, irrepreensível, até a aparição de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Meen Yesus hah yama u mam ati ro Allah yawe. Allah tait yase yiwrek raa beta. Anu bbaut bi Ait. Ait tait Raja ro yase tna ybo raja ro mhau mam tabam refo beta. Tna Ait Bobot ro yase yiwer bobot taro sor beta.
15 a qual a seu tempo será realizada pelo bem-aventurado e único Soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Ait yesait aran yhau yroon, bi Ait meen yhai fee. Tna Ait yhau mam wore kek ro maah tna kren-kran toni. Raa aro mamo mros kait mmat Ait fee. Nama, anu heyut bi Ait ro ybo bombra beta mkah yatak rAit ro meen mhau hame. Amin: Mabo oh.
16 o único que possui a imortalidade e habita em luz inacessível, a quem nenhum homem viu, nem pode ver. A ele, honra e poder eterno! Amém.
17 Nkyas kʼraa ro bobot to, nawe ana safuk mawe ana u kar to ma. Kbe bosatoh ro ana mse mam tabam refo to mno riof kʼana fee. Bosatoh mhau kait fee. Kbe meen bo weto mhau akus mam tabam refo. Ro moof to, ana msam wai kʼAllah sai ro yoo bombra msis-sas yee kʼanu bhaf bse.
17 Exorta os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos nem ponham sua esperança nas riquezas volúveis, mas em Deus, que nos dá abundantemente todas as coisas para delas fruirmos.
18 Nkyas kʼana nawe bo moof ro ana mno to, bo ro ati miwrek bosatoh ro ana mse. Ro moof to, ana msan bo kʼraa. Tna saim kta wana mkah mhaf wana ro ase.
18 Que pratiquem o bem, se enriqueçam de boas obras, sejam generosos, comunicativos,
19 Feto oh mi ana mame kta ro meen mhau hame. Feto oh mi ana siwyan bo matim wia mkah meen wore wono. Feto oh mi ana mkai roon tna mhau hame wajin.
19 ajuntem um tesouro sólido e excelente para seu futuro, a fim de conquistarem a verdadeira vida.
20 Timotius; Allah yoo watum rAit yehau kʼnyõ nbo kaket. Nirit nyõ nkah bokyas mkair ro mafer aro fee ye. Nhau toto mam bo santri ro mno raa mhar bo fee. Bo santri reto to mkair.
20 Ó Timóteo, guarda o bem que te foi confiado! Evita as conversas frívolas e mundanas, assim como as contradições de pretensa ciência.
21 Bo santri reto misti re raa mabo baro sikba bosmot ranu ro Kristen.
21 Alguns, por segui-las, se transviaram da fé. A graça esteja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.