1 Timóteo 6

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Raa Kristen ro mamo sryan boh kʼbobot wana to: Waa tna nri bobot wanu kaket. Hartu ana afo re raa ro Kristen fee kbe mmat anu nhaf mato ro moof to. Feto kbe ana mkyas-kas Allah ranu yasom to fee. Feto kbe ana mkyas kair bosmot ranu fee ye.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Soh bobot wanu raa ro Kristen fee, hartu ait retait ye. Tna soh bobot wanu raa ro Kristen to, hartu ait retait ye. Ait ynan fi anu nao ranu. Feto to, niwana ait ma. Hartu tna nri bo kʼbobot retait kaket. Nno bo rait kaket ye. Bobot ro mkai bo ro moof mbam kʼanu to, ait smot Yesus ye. Tna Allah yatmof bobot retait ye.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Raa taro mkyas watum ro Allah to, menohe mkyas maja rau to, kaket fee. Ana miwer maja rau ye. Ana sioh miryõ bonaut wana ye. Raa taro to, mno mkair feto. Soh raa sait ykyas watum ro Allah to, menohe yisnak maja ro Allah feto to, ait wase iso ro Tuhan ranu Yesus Kristus. Ait srau rait ha-hayah. Ait yerif iso ro mkair. Yerif iso ro moof ati to fee.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 Ait retait wase bo. Ait bibi ait yesait sai ai, tna ait tri-tri santri bosmot sininya ro mayõ raa mmak ye. Raa santri bo feto to, ana mno re raa mhaf mkair, ja mno raa maun boun kʼanya ro mkair, tna mbat-bat anya ye.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Raa ro mkyas bo mweh feto to, mno raa ngko-ngkat anya miyõ kait. Ana weto mhaf, srau wana mkair, ana wase watum ro ati. Tna ana mnaut mawe mbam bosmot ranu ro Kristen to, kbe mbobot.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Raa baro ja mno bo ro Allah ksoh tna mawe mhaf wana mnan oh meto. Ana weto mkai mafer ro moof ati mbam bosmot ranu.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Tiwya ati ro anu fnya wanu mabe anu to, anu bbo bo aro frok fee. Tna meen anu frok bbam tabam refo bbo bo aro bmo fee ye.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Feto to, soh anu bkai boit ro biit, msya ratan ro byum baro to, bo weto mnan sai oh.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Raa ro saso bobot sai, srau wana ro mkair ja miwro ana. Tibyo ana mamo mam iso ro mkair tna mbtek mam kayah mato. Bo ro msai mbtek mai kʼana.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Raa ro ja srau mnaut pitis sai to, kbe bonaut reto misti re ana mweh iso ro mwak. Tna ana kro iso ro bosmot ranu u fee. Tibyo mno bo ro mkair-kar msis. Tiwya raa ro Kristen mabo baro mamo mam iso ro mkair reto oh. Tibyo bombra ro mkair mbtek mai kʼana.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Menohe nyõ fo raa ro Allah rait. Feto to nhau toto mam bo ro mkair riwai to beta. Tomer nno bo mfi fefo: Nno bo ro moof, bo ro Allah ksoh sai. Smot Tuhan kaket. Natmof raa. Beroh nros nasom bo mkair-kar ro mbtek mai kʼnyõ. Tna nno bo mkah nhaf ro sneh sai yoyo.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Nhau smot Yesus matak. Beroh smot Ait nfi raa ro santri anya mhoh to. Ana ja beroh mhoh mamo snok si tis rau feto ye. Beroh tna mkai roon ro meen hame wajin. Reto oh mi tiwya Allah ytu nyõ yawe namo no kʼAit. Tna tii reto to, nyõ nkyas kʼraa makin nawe nyõ kro Yesus to ye.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Mfo refo jõ tsi bo kʼnyõ. Tsi bosi wefo mam wore Allah ymat ye, tna mam wore wo Kristus Yesus ymat ye: (Allah oh mi Raa ro yoo yafos yum kʼraa msya bombra wofo beta. Tna Kristus tiwya ykyas bosmot ro ati refo wia kʼPontius Pilatus ye.)
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 Tsi tawe: “Nari tna nno bo ro jõ tkom mam aam refo. Nno bo weto beta kaket. Nno bo mkair ma be kbe raa mkyas-kas nyõ. Nhau nno bo weto yoyo mamo snok mam ati ro Tuhan ranu Yesus Kristus hah yama u.”
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Meen Yesus hah yama u mam ati ro Allah yawe. Allah tait yase yiwrek raa beta. Anu bbaut bi Ait. Ait tait Raja ro yase tna ybo raja ro mhau mam tabam refo beta. Tna Ait Bobot ro yase yiwer bobot taro sor beta.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Ait yesait aran yhau yroon, bi Ait meen yhai fee. Tna Ait yhau mam wore kek ro maah tna kren-kran toni. Raa aro mamo mros kait mmat Ait fee. Nama, anu heyut bi Ait ro ybo bombra beta mkah yatak rAit ro meen mhau hame. Amin: Mabo oh.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Nkyas kʼraa ro bobot to, nawe ana safuk mawe ana u kar to ma. Kbe bosatoh ro ana mse mam tabam refo to mno riof kʼana fee. Bosatoh mhau kait fee. Kbe meen bo weto mhau akus mam tabam refo. Ro moof to, ana msam wai kʼAllah sai ro yoo bombra msis-sas yee kʼanu bhaf bse.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Nkyas kʼana nawe bo moof ro ana mno to, bo ro ati miwrek bosatoh ro ana mse. Ro moof to, ana msan bo kʼraa. Tna saim kta wana mkah mhaf wana ro ase.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Feto oh mi ana mame kta ro meen mhau hame. Feto oh mi ana siwyan bo matim wia mkah meen wore wono. Feto oh mi ana mkai roon tna mhau hame wajin.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timotius; Allah yoo watum rAit yehau kʼnyõ nbo kaket. Nirit nyõ nkah bokyas mkair ro mafer aro fee ye. Nhau toto mam bo santri ro mno raa mhar bo fee. Bo santri reto to mkair.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Bo santri reto misti re raa mabo baro sikba bosmot ranu ro Kristen.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.