1 Timóteo 6
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARA
1 Raa Kristen ro mamo sryan boh kʼbobot wana to: Waa tna nri bobot wanu kaket. Hartu ana afo re raa ro Kristen fee kbe mmat anu nhaf mato ro moof to. Feto kbe ana mkyas-kas Allah ranu yasom to fee. Feto kbe ana mkyas kair bosmot ranu fee ye.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Soh bobot wanu raa ro Kristen fee, hartu ait retait ye. Tna soh bobot wanu raa ro Kristen to, hartu ait retait ye. Ait ynan fi anu nao ranu. Feto to, niwana ait ma. Hartu tna nri bo kʼbobot retait kaket. Nno bo rait kaket ye. Bobot ro mkai bo ro moof mbam kʼanu to, ait smot Yesus ye. Tna Allah yatmof bobot retait ye.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Raa taro mkyas watum ro Allah to, menohe mkyas maja rau to, kaket fee. Ana miwer maja rau ye. Ana sioh miryõ bonaut wana ye. Raa taro to, mno mkair feto. Soh raa sait ykyas watum ro Allah to, menohe yisnak maja ro Allah feto to, ait wase iso ro Tuhan ranu Yesus Kristus. Ait srau rait ha-hayah. Ait yerif iso ro mkair. Yerif iso ro moof ati to fee.
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 Ait retait wase bo. Ait bibi ait yesait sai ai, tna ait tri-tri santri bosmot sininya ro mayõ raa mmak ye. Raa santri bo feto to, ana mno re raa mhaf mkair, ja mno raa maun boun kʼanya ro mkair, tna mbat-bat anya ye.
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 Raa ro mkyas bo mweh feto to, mno raa ngko-ngkat anya miyõ kait. Ana weto mhaf, srau wana mkair, ana wase watum ro ati. Tna ana mnaut mawe mbam bosmot ranu ro Kristen to, kbe mbobot.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Raa baro ja mno bo ro Allah ksoh tna mawe mhaf wana mnan oh meto. Ana weto mkai mafer ro moof ati mbam bosmot ranu.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Tiwya ati ro anu fnya wanu mabe anu to, anu bbo bo aro frok fee. Tna meen anu frok bbam tabam refo bbo bo aro bmo fee ye.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Feto to, soh anu bkai boit ro biit, msya ratan ro byum baro to, bo weto mnan sai oh.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Raa ro saso bobot sai, srau wana ro mkair ja miwro ana. Tibyo ana mamo mam iso ro mkair tna mbtek mam kayah mato. Bo ro msai mbtek mai kʼana.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Raa ro ja srau mnaut pitis sai to, kbe bonaut reto misti re ana mweh iso ro mwak. Tna ana kro iso ro bosmot ranu u fee. Tibyo mno bo ro mkair-kar msis. Tiwya raa ro Kristen mabo baro mamo mam iso ro mkair reto oh. Tibyo bombra ro mkair mbtek mai kʼana.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Menohe nyõ fo raa ro Allah rait. Feto to nhau toto mam bo ro mkair riwai to beta. Tomer nno bo mfi fefo: Nno bo ro moof, bo ro Allah ksoh sai. Smot Tuhan kaket. Natmof raa. Beroh nros nasom bo mkair-kar ro mbtek mai kʼnyõ. Tna nno bo mkah nhaf ro sneh sai yoyo.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Nhau smot Yesus matak. Beroh smot Ait nfi raa ro santri anya mhoh to. Ana ja beroh mhoh mamo snok si tis rau feto ye. Beroh tna mkai roon ro meen hame wajin. Reto oh mi tiwya Allah ytu nyõ yawe namo no kʼAit. Tna tii reto to, nyõ nkyas kʼraa makin nawe nyõ kro Yesus to ye.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Mfo refo jõ tsi bo kʼnyõ. Tsi bosi wefo mam wore Allah ymat ye, tna mam wore wo Kristus Yesus ymat ye: (Allah oh mi Raa ro yoo yafos yum kʼraa msya bombra wofo beta. Tna Kristus tiwya ykyas bosmot ro ati refo wia kʼPontius Pilatus ye.)
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 Tsi tawe: “Nari tna nno bo ro jõ tkom mam aam refo. Nno bo weto beta kaket. Nno bo mkair ma be kbe raa mkyas-kas nyõ. Nhau nno bo weto yoyo mamo snok mam ati ro Tuhan ranu Yesus Kristus hah yama u.”
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Meen Yesus hah yama u mam ati ro Allah yawe. Allah tait yase yiwrek raa beta. Anu bbaut bi Ait. Ait tait Raja ro yase tna ybo raja ro mhau mam tabam refo beta. Tna Ait Bobot ro yase yiwer bobot taro sor beta.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Ait yesait aran yhau yroon, bi Ait meen yhai fee. Tna Ait yhau mam wore kek ro maah tna kren-kran toni. Raa aro mamo mros kait mmat Ait fee. Nama, anu heyut bi Ait ro ybo bombra beta mkah yatak rAit ro meen mhau hame. Amin: Mabo oh.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Nkyas kʼraa ro bobot to, nawe ana safuk mawe ana u kar to ma. Kbe bosatoh ro ana mse mam tabam refo to mno riof kʼana fee. Bosatoh mhau kait fee. Kbe meen bo weto mhau akus mam tabam refo. Ro moof to, ana msam wai kʼAllah sai ro yoo bombra msis-sas yee kʼanu bhaf bse.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Nkyas kʼana nawe bo moof ro ana mno to, bo ro ati miwrek bosatoh ro ana mse. Ro moof to, ana msan bo kʼraa. Tna saim kta wana mkah mhaf wana ro ase.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Feto oh mi ana mame kta ro meen mhau hame. Feto oh mi ana siwyan bo matim wia mkah meen wore wono. Feto oh mi ana mkai roon tna mhau hame wajin.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Timotius; Allah yoo watum rAit yehau kʼnyõ nbo kaket. Nirit nyõ nkah bokyas mkair ro mafer aro fee ye. Nhau toto mam bo santri ro mno raa mhar bo fee. Bo santri reto to mkair.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Bo santri reto misti re raa mabo baro sikba bosmot ranu ro Kristen.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.