1 Timóteo 6

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Raa Kristen ro mamo sryan boh kʼbobot wana to: Waa tna nri bobot wanu kaket. Hartu ana afo re raa ro Kristen fee kbe mmat anu nhaf mato ro moof to. Feto kbe ana mkyas-kas Allah ranu yasom to fee. Feto kbe ana mkyas kair bosmot ranu fee ye.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Soh bobot wanu raa ro Kristen fee, hartu ait retait ye. Tna soh bobot wanu raa ro Kristen to, hartu ait retait ye. Ait ynan fi anu nao ranu. Feto to, niwana ait ma. Hartu tna nri bo kʼbobot retait kaket. Nno bo rait kaket ye. Bobot ro mkai bo ro moof mbam kʼanu to, ait smot Yesus ye. Tna Allah yatmof bobot retait ye.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Raa taro mkyas watum ro Allah to, menohe mkyas maja rau to, kaket fee. Ana miwer maja rau ye. Ana sioh miryõ bonaut wana ye. Raa taro to, mno mkair feto. Soh raa sait ykyas watum ro Allah to, menohe yisnak maja ro Allah feto to, ait wase iso ro Tuhan ranu Yesus Kristus. Ait srau rait ha-hayah. Ait yerif iso ro mkair. Yerif iso ro moof ati to fee.
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 Ait retait wase bo. Ait bibi ait yesait sai ai, tna ait tri-tri santri bosmot sininya ro mayõ raa mmak ye. Raa santri bo feto to, ana mno re raa mhaf mkair, ja mno raa maun boun kʼanya ro mkair, tna mbat-bat anya ye.
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 Raa ro mkyas bo mweh feto to, mno raa ngko-ngkat anya miyõ kait. Ana weto mhaf, srau wana mkair, ana wase watum ro ati. Tna ana mnaut mawe mbam bosmot ranu ro Kristen to, kbe mbobot.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Raa baro ja mno bo ro Allah ksoh tna mawe mhaf wana mnan oh meto. Ana weto mkai mafer ro moof ati mbam bosmot ranu.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Tiwya ati ro anu fnya wanu mabe anu to, anu bbo bo aro frok fee. Tna meen anu frok bbam tabam refo bbo bo aro bmo fee ye.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Feto to, soh anu bkai boit ro biit, msya ratan ro byum baro to, bo weto mnan sai oh.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Raa ro saso bobot sai, srau wana ro mkair ja miwro ana. Tibyo ana mamo mam iso ro mkair tna mbtek mam kayah mato. Bo ro msai mbtek mai kʼana.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Raa ro ja srau mnaut pitis sai to, kbe bonaut reto misti re ana mweh iso ro mwak. Tna ana kro iso ro bosmot ranu u fee. Tibyo mno bo ro mkair-kar msis. Tiwya raa ro Kristen mabo baro mamo mam iso ro mkair reto oh. Tibyo bombra ro mkair mbtek mai kʼana.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Menohe nyõ fo raa ro Allah rait. Feto to nhau toto mam bo ro mkair riwai to beta. Tomer nno bo mfi fefo: Nno bo ro moof, bo ro Allah ksoh sai. Smot Tuhan kaket. Natmof raa. Beroh nros nasom bo mkair-kar ro mbtek mai kʼnyõ. Tna nno bo mkah nhaf ro sneh sai yoyo.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Nhau smot Yesus matak. Beroh smot Ait nfi raa ro santri anya mhoh to. Ana ja beroh mhoh mamo snok si tis rau feto ye. Beroh tna mkai roon ro meen hame wajin. Reto oh mi tiwya Allah ytu nyõ yawe namo no kʼAit. Tna tii reto to, nyõ nkyas kʼraa makin nawe nyõ kro Yesus to ye.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Mfo refo jõ tsi bo kʼnyõ. Tsi bosi wefo mam wore Allah ymat ye, tna mam wore wo Kristus Yesus ymat ye: (Allah oh mi Raa ro yoo yafos yum kʼraa msya bombra wofo beta. Tna Kristus tiwya ykyas bosmot ro ati refo wia kʼPontius Pilatus ye.)
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 Tsi tawe: “Nari tna nno bo ro jõ tkom mam aam refo. Nno bo weto beta kaket. Nno bo mkair ma be kbe raa mkyas-kas nyõ. Nhau nno bo weto yoyo mamo snok mam ati ro Tuhan ranu Yesus Kristus hah yama u.”
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Meen Yesus hah yama u mam ati ro Allah yawe. Allah tait yase yiwrek raa beta. Anu bbaut bi Ait. Ait tait Raja ro yase tna ybo raja ro mhau mam tabam refo beta. Tna Ait Bobot ro yase yiwer bobot taro sor beta.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Ait yesait aran yhau yroon, bi Ait meen yhai fee. Tna Ait yhau mam wore kek ro maah tna kren-kran toni. Raa aro mamo mros kait mmat Ait fee. Nama, anu heyut bi Ait ro ybo bombra beta mkah yatak rAit ro meen mhau hame. Amin: Mabo oh.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Nkyas kʼraa ro bobot to, nawe ana safuk mawe ana u kar to ma. Kbe bosatoh ro ana mse mam tabam refo to mno riof kʼana fee. Bosatoh mhau kait fee. Kbe meen bo weto mhau akus mam tabam refo. Ro moof to, ana msam wai kʼAllah sai ro yoo bombra msis-sas yee kʼanu bhaf bse.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Nkyas kʼana nawe bo moof ro ana mno to, bo ro ati miwrek bosatoh ro ana mse. Ro moof to, ana msan bo kʼraa. Tna saim kta wana mkah mhaf wana ro ase.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Feto oh mi ana mame kta ro meen mhau hame. Feto oh mi ana siwyan bo matim wia mkah meen wore wono. Feto oh mi ana mkai roon tna mhau hame wajin.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 Timotius; Allah yoo watum rAit yehau kʼnyõ nbo kaket. Nirit nyõ nkah bokyas mkair ro mafer aro fee ye. Nhau toto mam bo santri ro mno raa mhar bo fee. Bo santri reto to mkair.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Bo santri reto misti re raa mabo baro sikba bosmot ranu ro Kristen.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.