1 Timóteo 5

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⌞Mfi bo raa yabi sait yno bo mkair to,⌟ bhah ait ma. Hartu bi ait tna nerif iso ro moof kʼait yfi bo nyõ naja anyõ ye. Nmat raa sme ro tna mfi bo nao na ye.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Nmat fnya mabi mfi bo nme anyõ ye. Tna nmat ku ro ano mfi bo nano na sai ye. Nmat ana to, waa Allah re nno iro to ma.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Nkyas kʼraa jemaat reto nbis nawe ana mmat fnya semit ro mesait mhau kar. Nno be ana weto mhau bo marak.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Semit ro ku wana aro mhau fares, soh mfe semit ro matat wana mhau fares to, nbis raa wana weto kbe mmat semit rana. Mmat ana to, sroh bo ro tiwya fai au mno kʼana to. Reto to, Allah ksoh.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Semit taro mesait mhau kar. Raa ro mmat ana aro fee. Ana msam wai kʼAllah ro ymat ana sai. Mti-baas to ana skabuk Allah tna msan ana kʼBi Ait ymat.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Menohe semit roto taro mhau mnaut bo ro tabam sai. Ana mnaut Allah fee. Ana wefo mhau maam fares. He mamos wana ro smot Allah to, mhai oh.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Nkyas bo wefo beta kʼraa jemaat ye. Soh ana mno bo moof kʼsemit wana to, kbe raa mkyas-kas ana fee ye.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Tna mfi bo raa sait hawe ymat raa wait to, bhah ait nawe, “Raa ro smot Kristus fee mno bo mkair rof, mbau a. Menohe nyõ beak bosmot anyõ nno-na bo feto to, nno bo ro mkair toni meto!”
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Nmat semit mam jemaat ranu. Nsok semit taro tna nkom ana masom mam daftar. Semit ro kbe jemaat mmat to, semit mfi fefo: Semit ro umur 60 tahun maut yut. Tna ro tii msya raa sait aran sai.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Nsok semit ro ja raa mhar oh. Mhar tna mawe au ja mno bombra ro moof: Tii au misoh kukek wau kaket. Tna semit reto ja mitrah amah rau kʼraa ye. Raa ro Allah wAit mbam remo roto mama to, au mmat ana, kamus maa wana bo to. Semit reto ja moo bo mee kʼraa ro bo marak. Nsok semit ro mur-mur mno bo moof aro rau ye. Tna nkom ana masom wana mam daftar reto.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Semit ro fnya fain fares to, nkom ana masom mam daftar reto ma. Kbe ana mawe mamo msya raa u. Tna kbe ana mnaut Kristus kaket fee.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 Ana weto kbe msya raa rouu tna miwana bo ro tii ana mawe.
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Nno be jemaat mmat semit ro fnya fain fares to, tna fnya weto haweboh sai. Kbe ana hre mam amah mafoh na wana sai. Hre msya ana rabu wawa tna mkyas raa. Kbe ana mkyas bo raa mati, tna mkyas-kas bo ro mkair-kar ye.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Reto oh mi jõ tawe ⌞nkom ana masom mam daftar reto ma.⌟ Ro moof to semit ro fnya fain fares mamo msya raa u. Tna mabe ku, tna mhau msui misoh amah wana msya kukek wana. Feto kbe raa ro hawe anu to, kbe mkyas-kas anu raa ro Kristen bsom ranu fee.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Semit baro hah me kro iso ro kabes yabi (Iblis) oh.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Semit to, nbis kukek wana mesait mban semit wana wia. Menohe semit ro mesait mhau kar to, kbe jemaat mban ana mesait sai aran. Afo re jemaat msui fee.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Majelis ro ja misoh jemaat kaket to, nbis raa jemaat nawe, “Hartu raa weto.” Tna majelis ro mur-mur mkyas tna betoo watum ro Allah to, nbis raa jemaat nawe, “Hartu raa weto kaket matak!”
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Bokom ro Allah mkyas mawe,
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Soh raa sait yaun boun majelisjemaat to, nari boun ro ykyas reto ma. Soh raa mabo ewok, tuuf mkyas feto ye, kbe nari tna nkyas bo reto.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Raa ro mno iro to, bhah ana wore raa jemaat mari ye, afo re raa taro mrok waa ye.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Nari bobis riwai wefo fo kaket. Ati ro nyõ nhau susai ntu srah to, nno ntrot sai. Soko raa sait bo ma. Bo ro jõ tbis nyõ nno wefo fo, Allah yros ymat ye, Kristus Yesus yros ymat ye tna malaikat ro Allah ysok to, ana mmat ye.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 ⌞Ati ro nyõ nsas raa sait yamo majelis to, srot-srot nsok raa sait ma.⌟ Srot-srot tubat natem nse kʼraa retait to ma. Tna kaket nyõ: Soh raa taro mno iro to, nsya ana nno-na bo ye to ma. Kaket nyõ tna waa Allah re nno iro fee
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 (Timotius; ntkif nhaf anyõ ro ja mham to. Nata aya mesait kar sai ma. Nata anggur maya kebet ye.)
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 ⌞Nsok raa ro mamo majelisjemaat to, kaket.⌟ Iro ro raa mno taro to, raa mhar tetara. Tna raa mtu srah wana fefares. Iro ro raa mno taro to, ana mno wai. Tna mamo muktis rau to raa mhar tis ye tu oh.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Feto ye bo moof ro raa mno to, taro kbe raa mhar ye. Bo moof ro raa mno taro to, raa mno mmyõt wai menohe kbe raa mhar ye tu oh.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.