1 Timóteo 5
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARA
1 ⌞Mfi bo raa yabi sait yno bo mkair to,⌟ bhah ait ma. Hartu bi ait tna nerif iso ro moof kʼait yfi bo nyõ naja anyõ ye. Nmat raa sme ro tna mfi bo nao na ye.
1 Não repreendas ao homem idoso; antes, exorta-o como a pai; aos moços, como a irmãos;
2 Nmat fnya mabi mfi bo nme anyõ ye. Tna nmat ku ro ano mfi bo nano na sai ye. Nmat ana to, waa Allah re nno iro to ma.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Nkyas kʼraa jemaat reto nbis nawe ana mmat fnya semit ro mesait mhau kar. Nno be ana weto mhau bo marak.
3 Honra as viúvas verdadeiramente viúvas.
4 Semit ro ku wana aro mhau fares, soh mfe semit ro matat wana mhau fares to, nbis raa wana weto kbe mmat semit rana. Mmat ana to, sroh bo ro tiwya fai au mno kʼana to. Reto to, Allah ksoh.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiro a exercer piedade para com a própria casa e a recompensar a seus progenitores; pois isto é aceitável diante de Deus.
5 Semit taro mesait mhau kar. Raa ro mmat ana aro fee. Ana msam wai kʼAllah ro ymat ana sai. Mti-baas to ana skabuk Allah tna msan ana kʼBi Ait ymat.
5 Aquela, porém, que é verdadeiramente viúva e não tem amparo espera em Deus e persevera em súplicas e orações, noite e dia;
6 Menohe semit roto taro mhau mnaut bo ro tabam sai. Ana mnaut Allah fee. Ana wefo mhau maam fares. He mamos wana ro smot Allah to, mhai oh.
6 entretanto, a que se entrega aos prazeres, mesmo viva, está morta.
7 Nkyas bo wefo beta kʼraa jemaat ye. Soh ana mno bo moof kʼsemit wana to, kbe raa mkyas-kas ana fee ye.
7 Prescreve, pois, estas coisas, para que sejam irrepreensíveis.
8 Tna mfi bo raa sait hawe ymat raa wait to, bhah ait nawe, “Raa ro smot Kristus fee mno bo mkair rof, mbau a. Menohe nyõ beak bosmot anyõ nno-na bo feto to, nno bo ro mkair toni meto!”
8 Ora, se alguém não tem cuidado dos seus e especialmente dos da própria casa, tem negado a fé e é pior do que o descrente.
9 Nmat semit mam jemaat ranu. Nsok semit taro tna nkom ana masom mam daftar. Semit ro kbe jemaat mmat to, semit mfi fefo: Semit ro umur 60 tahun maut yut. Tna ro tii msya raa sait aran sai.
9 Não seja inscrita senão viúva que conte ao menos sessenta anos de idade, tenha sido esposa de um só marido,
10 Nsok semit ro ja raa mhar oh. Mhar tna mawe au ja mno bombra ro moof: Tii au misoh kukek wau kaket. Tna semit reto ja mitrah amah rau kʼraa ye. Raa ro Allah wAit mbam remo roto mama to, au mmat ana, kamus maa wana bo to. Semit reto ja moo bo mee kʼraa ro bo marak. Nsok semit ro mur-mur mno bo moof aro rau ye. Tna nkom ana masom wana mam daftar reto.
10 seja recomendada pelo testemunho de boas obras, tenha criado filhos, exercitado hospitalidade, lavado os pés aos santos, socorrido a atribulados, se viveu na prática zelosa de toda boa obra.
11 Semit ro fnya fain fares to, nkom ana masom mam daftar reto ma. Kbe ana mawe mamo msya raa u. Tna kbe ana mnaut Kristus kaket fee.
11 Mas rejeita viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se,
12 Ana weto kbe msya raa rouu tna miwana bo ro tii ana mawe.
12 tornando-se condenáveis por anularem o seu primeiro compromisso.
13 Nno be jemaat mmat semit ro fnya fain fares to, tna fnya weto haweboh sai. Kbe ana hre mam amah mafoh na wana sai. Hre msya ana rabu wawa tna mkyas raa. Kbe ana mkyas bo raa mati, tna mkyas-kas bo ro mkair-kar ye.
13 Além do mais, aprendem também a viver ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas ainda tagarelas e intrigantes, falando o que não devem.
14 Reto oh mi jõ tawe ⌞nkom ana masom mam daftar reto ma.⌟ Ro moof to semit ro fnya fain fares mamo msya raa u. Tna mabe ku, tna mhau msui misoh amah wana msya kukek wana. Feto kbe raa ro hawe anu to, kbe mkyas-kas anu raa ro Kristen bsom ranu fee.
14 Quero, portanto, que as viúvas mais novas se casem, criem filhos, sejam boas donas de casa e não deem ao adversário ocasião favorável de maledicência.
15 Semit baro hah me kro iso ro kabes yabi (Iblis) oh.
15 Pois, com efeito, já algumas se desviaram, seguindo a Satanás.
16 Semit to, nbis kukek wana mesait mban semit wana wia. Menohe semit ro mesait mhau kar to, kbe jemaat mban ana mesait sai aran. Afo re jemaat msui fee.
16 Se alguma crente tem viúvas em sua família, socorra-as, e não fique sobrecarregada a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Majelis ro ja misoh jemaat kaket to, nbis raa jemaat nawe, “Hartu raa weto.” Tna majelis ro mur-mur mkyas tna betoo watum ro Allah to, nbis raa jemaat nawe, “Hartu raa weto kaket matak!”
17 Devem ser considerados merecedores de dobrados honorários os presbíteros que presidem bem, com especialidade os que se afadigam na palavra e no ensino.
18 Bokom ro Allah mkyas mawe,
18 Pois a Escritura declara: Não amordaces o boi, quando pisa o trigo. E ainda: O trabalhador é digno do seu salário.
19 Soh raa sait yaun boun majelisjemaat to, nari boun ro ykyas reto ma. Soh raa mabo ewok, tuuf mkyas feto ye, kbe nari tna nkyas bo reto.
19 Não aceites denúncia contra presbítero, senão exclusivamente sob o depoimento de duas ou três testemunhas.
20 Raa ro mno iro to, bhah ana wore raa jemaat mari ye, afo re raa taro mrok waa ye.
20 Quanto aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os demais temam.
21 Nari bobis riwai wefo fo kaket. Ati ro nyõ nhau susai ntu srah to, nno ntrot sai. Soko raa sait bo ma. Bo ro jõ tbis nyõ nno wefo fo, Allah yros ymat ye, Kristus Yesus yros ymat ye tna malaikat ro Allah ysok to, ana mmat ye.
21 Conjuro-te, perante Deus, e Cristo Jesus, e os anjos eleitos, que guardes estes conselhos, sem prevenção, nada fazendo com parcialidade.
22 ⌞Ati ro nyõ nsas raa sait yamo majelis to, srot-srot nsok raa sait ma.⌟ Srot-srot tubat natem nse kʼraa retait to ma. Tna kaket nyõ: Soh raa taro mno iro to, nsya ana nno-na bo ye to ma. Kaket nyõ tna waa Allah re nno iro fee
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos. Não te tornes cúmplice de pecados de outrem. Conserva-te a ti mesmo puro.
23 (Timotius; ntkif nhaf anyõ ro ja mham to. Nata aya mesait kar sai ma. Nata anggur maya kebet ye.)
23 Não continues a beber somente água; usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 ⌞Nsok raa ro mamo majelisjemaat to, kaket.⌟ Iro ro raa mno taro to, raa mhar tetara. Tna raa mtu srah wana fefares. Iro ro raa mno taro to, ana mno wai. Tna mamo muktis rau to raa mhar tis ye tu oh.
24 Os pecados de alguns homens são notórios e levam a juízo, ao passo que os de outros só mais tarde se manifestam.
25 Feto ye bo moof ro raa mno to, taro kbe raa mhar ye. Bo moof ro raa mno taro to, raa mno mmyõt wai menohe kbe raa mhar ye tu oh.
25 Da mesma sorte também as boas obras, antecipadamente, se evidenciam e, quando assim não seja, não podem ocultar-se.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.