1 Timóteo 5
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NTLH
1 ⌞Mfi bo raa yabi sait yno bo mkair to,⌟ bhah ait ma. Hartu bi ait tna nerif iso ro moof kʼait yfi bo nyõ naja anyõ ye. Nmat raa sme ro tna mfi bo nao na ye.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Nmat fnya mabi mfi bo nme anyõ ye. Tna nmat ku ro ano mfi bo nano na sai ye. Nmat ana to, waa Allah re nno iro to ma.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Nkyas kʼraa jemaat reto nbis nawe ana mmat fnya semit ro mesait mhau kar. Nno be ana weto mhau bo marak.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Semit ro ku wana aro mhau fares, soh mfe semit ro matat wana mhau fares to, nbis raa wana weto kbe mmat semit rana. Mmat ana to, sroh bo ro tiwya fai au mno kʼana to. Reto to, Allah ksoh.
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Semit taro mesait mhau kar. Raa ro mmat ana aro fee. Ana msam wai kʼAllah ro ymat ana sai. Mti-baas to ana skabuk Allah tna msan ana kʼBi Ait ymat.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Menohe semit roto taro mhau mnaut bo ro tabam sai. Ana mnaut Allah fee. Ana wefo mhau maam fares. He mamos wana ro smot Allah to, mhai oh.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Nkyas bo wefo beta kʼraa jemaat ye. Soh ana mno bo moof kʼsemit wana to, kbe raa mkyas-kas ana fee ye.
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Tna mfi bo raa sait hawe ymat raa wait to, bhah ait nawe, “Raa ro smot Kristus fee mno bo mkair rof, mbau a. Menohe nyõ beak bosmot anyõ nno-na bo feto to, nno bo ro mkair toni meto!”
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Nmat semit mam jemaat ranu. Nsok semit taro tna nkom ana masom mam daftar. Semit ro kbe jemaat mmat to, semit mfi fefo: Semit ro umur 60 tahun maut yut. Tna ro tii msya raa sait aran sai.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Nsok semit ro ja raa mhar oh. Mhar tna mawe au ja mno bombra ro moof: Tii au misoh kukek wau kaket. Tna semit reto ja mitrah amah rau kʼraa ye. Raa ro Allah wAit mbam remo roto mama to, au mmat ana, kamus maa wana bo to. Semit reto ja moo bo mee kʼraa ro bo marak. Nsok semit ro mur-mur mno bo moof aro rau ye. Tna nkom ana masom wana mam daftar reto.
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Semit ro fnya fain fares to, nkom ana masom mam daftar reto ma. Kbe ana mawe mamo msya raa u. Tna kbe ana mnaut Kristus kaket fee.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Ana weto kbe msya raa rouu tna miwana bo ro tii ana mawe.
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Nno be jemaat mmat semit ro fnya fain fares to, tna fnya weto haweboh sai. Kbe ana hre mam amah mafoh na wana sai. Hre msya ana rabu wawa tna mkyas raa. Kbe ana mkyas bo raa mati, tna mkyas-kas bo ro mkair-kar ye.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Reto oh mi jõ tawe ⌞nkom ana masom mam daftar reto ma.⌟ Ro moof to semit ro fnya fain fares mamo msya raa u. Tna mabe ku, tna mhau msui misoh amah wana msya kukek wana. Feto kbe raa ro hawe anu to, kbe mkyas-kas anu raa ro Kristen bsom ranu fee.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Semit baro hah me kro iso ro kabes yabi (Iblis) oh.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Semit to, nbis kukek wana mesait mban semit wana wia. Menohe semit ro mesait mhau kar to, kbe jemaat mban ana mesait sai aran. Afo re jemaat msui fee.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 Majelis ro ja misoh jemaat kaket to, nbis raa jemaat nawe, “Hartu raa weto.” Tna majelis ro mur-mur mkyas tna betoo watum ro Allah to, nbis raa jemaat nawe, “Hartu raa weto kaket matak!”
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Bokom ro Allah mkyas mawe,
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 Soh raa sait yaun boun majelisjemaat to, nari boun ro ykyas reto ma. Soh raa mabo ewok, tuuf mkyas feto ye, kbe nari tna nkyas bo reto.
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Raa ro mno iro to, bhah ana wore raa jemaat mari ye, afo re raa taro mrok waa ye.
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 Nari bobis riwai wefo fo kaket. Ati ro nyõ nhau susai ntu srah to, nno ntrot sai. Soko raa sait bo ma. Bo ro jõ tbis nyõ nno wefo fo, Allah yros ymat ye, Kristus Yesus yros ymat ye tna malaikat ro Allah ysok to, ana mmat ye.
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 ⌞Ati ro nyõ nsas raa sait yamo majelis to, srot-srot nsok raa sait ma.⌟ Srot-srot tubat natem nse kʼraa retait to ma. Tna kaket nyõ: Soh raa taro mno iro to, nsya ana nno-na bo ye to ma. Kaket nyõ tna waa Allah re nno iro fee
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 (Timotius; ntkif nhaf anyõ ro ja mham to. Nata aya mesait kar sai ma. Nata anggur maya kebet ye.)
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 ⌞Nsok raa ro mamo majelisjemaat to, kaket.⌟ Iro ro raa mno taro to, raa mhar tetara. Tna raa mtu srah wana fefares. Iro ro raa mno taro to, ana mno wai. Tna mamo muktis rau to raa mhar tis ye tu oh.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Feto ye bo moof ro raa mno to, taro kbe raa mhar ye. Bo moof ro raa mno taro to, raa mno mmyõt wai menohe kbe raa mhar ye tu oh.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.