1 Timóteo 5
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVI
1 ⌞Mfi bo raa yabi sait yno bo mkair to,⌟ bhah ait ma. Hartu bi ait tna nerif iso ro moof kʼait yfi bo nyõ naja anyõ ye. Nmat raa sme ro tna mfi bo nao na ye.
1 Não repreenda asperamente ao homem idoso, mas exorte-o como se ele fosse seu pai; trate os jovens como a irmãos;
2 Nmat fnya mabi mfi bo nme anyõ ye. Tna nmat ku ro ano mfi bo nano na sai ye. Nmat ana to, waa Allah re nno iro to ma.
2 as mulheres idosas, como a mães; e as moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Nkyas kʼraa jemaat reto nbis nawe ana mmat fnya semit ro mesait mhau kar. Nno be ana weto mhau bo marak.
3 Trate adequadamente as viúvas que são realmente necessitadas.
4 Semit ro ku wana aro mhau fares, soh mfe semit ro matat wana mhau fares to, nbis raa wana weto kbe mmat semit rana. Mmat ana to, sroh bo ro tiwya fai au mno kʼana to. Reto to, Allah ksoh.
4 Mas se uma viúva tem filhos ou netos, que estes aprendam primeiramente a colocar a sua religião em prática, cuidando de sua própria família e retribuindo o bem recebido de seus pais e avós, pois isso agrada a Deus.
5 Semit taro mesait mhau kar. Raa ro mmat ana aro fee. Ana msam wai kʼAllah ro ymat ana sai. Mti-baas to ana skabuk Allah tna msan ana kʼBi Ait ymat.
5 A viúva realmente necessitada e desamparada põe sua esperança em Deus e persiste dia e noite em oração e em súplica.
6 Menohe semit roto taro mhau mnaut bo ro tabam sai. Ana mnaut Allah fee. Ana wefo mhau maam fares. He mamos wana ro smot Allah to, mhai oh.
6 Mas a que vive para os prazeres, ainda que esteja viva, está morta.
7 Nkyas bo wefo beta kʼraa jemaat ye. Soh ana mno bo moof kʼsemit wana to, kbe raa mkyas-kas ana fee ye.
7 Ordene estas coisas para que sejam irrepreensíveis.
8 Tna mfi bo raa sait hawe ymat raa wait to, bhah ait nawe, “Raa ro smot Kristus fee mno bo mkair rof, mbau a. Menohe nyõ beak bosmot anyõ nno-na bo feto to, nno bo ro mkair toni meto!”
8 Se alguém não cuida de seus parentes, e especialmente dos de sua própria família, negou a fé e é pior que um descrente.
9 Nmat semit mam jemaat ranu. Nsok semit taro tna nkom ana masom mam daftar. Semit ro kbe jemaat mmat to, semit mfi fefo: Semit ro umur 60 tahun maut yut. Tna ro tii msya raa sait aran sai.
9 Nenhuma mulher deve ser inscrita na lista de viúvas, a não ser que tenha mais de sessenta anos de idade, tenha sido fiel a seu marido
10 Nsok semit ro ja raa mhar oh. Mhar tna mawe au ja mno bombra ro moof: Tii au misoh kukek wau kaket. Tna semit reto ja mitrah amah rau kʼraa ye. Raa ro Allah wAit mbam remo roto mama to, au mmat ana, kamus maa wana bo to. Semit reto ja moo bo mee kʼraa ro bo marak. Nsok semit ro mur-mur mno bo moof aro rau ye. Tna nkom ana masom wana mam daftar reto.
10 e seja bem conhecida por suas boas obras, tais como criar filhos, ser hospitaleira, lavar os pés dos santos, socorrer os atribulados e dedicar-se a todo tipo de boa obra.
11 Semit ro fnya fain fares to, nkom ana masom mam daftar reto ma. Kbe ana mawe mamo msya raa u. Tna kbe ana mnaut Kristus kaket fee.
11 Não inclua nessa lista as viúvas mais jovens, pois, quando os seus desejos sensuais superam a sua dedicação a Cristo, querem se casar.
12 Ana weto kbe msya raa rouu tna miwana bo ro tii ana mawe.
12 Assim, elas trazem condenação sobre si, por haverem rompido seu primeiro compromisso.
13 Nno be jemaat mmat semit ro fnya fain fares to, tna fnya weto haweboh sai. Kbe ana hre mam amah mafoh na wana sai. Hre msya ana rabu wawa tna mkyas raa. Kbe ana mkyas bo raa mati, tna mkyas-kas bo ro mkair-kar ye.
13 Além disso, aprendem a ficar ociosas, andando de casa em casa; e não se tornam apenas ociosas, mas também fofoqueiras e indiscretas, falando coisas que não devem.
14 Reto oh mi jõ tawe ⌞nkom ana masom mam daftar reto ma.⌟ Ro moof to semit ro fnya fain fares mamo msya raa u. Tna mabe ku, tna mhau msui misoh amah wana msya kukek wana. Feto kbe raa ro hawe anu to, kbe mkyas-kas anu raa ro Kristen bsom ranu fee.
14 Portanto, aconselho que as viúvas mais jovens se casem, tenham filhos, administrem suas casas e não dêem ao inimigo nenhum motivo para maledicência.
15 Semit baro hah me kro iso ro kabes yabi (Iblis) oh.
15 Algumas, na verdade, já se desviaram, para seguir a Satanás.
16 Semit to, nbis kukek wana mesait mban semit wana wia. Menohe semit ro mesait mhau kar to, kbe jemaat mban ana mesait sai aran. Afo re jemaat msui fee.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas em sua família, deve ajudá-las. Não seja a igreja sobrecarregada com elas, a fim de que as viúvas realmente necessitadas sejam auxiliadas.
17 Majelis ro ja misoh jemaat kaket to, nbis raa jemaat nawe, “Hartu raa weto.” Tna majelis ro mur-mur mkyas tna betoo watum ro Allah to, nbis raa jemaat nawe, “Hartu raa weto kaket matak!”
17 Os presbíteros que lideram bem a igreja são dignos de dupla honra, especialmente aqueles cujo trabalho é a pregação e o ensino,
18 Bokom ro Allah mkyas mawe,
18 pois a Escritura diz: "Não amordace o boi enquanto está debulhando o cereal", e "o trabalhador merece o seu salário".
19 Soh raa sait yaun boun majelisjemaat to, nari boun ro ykyas reto ma. Soh raa mabo ewok, tuuf mkyas feto ye, kbe nari tna nkyas bo reto.
19 Não aceite acusação contra um presbítero, se não for apoiada por duas ou três testemunhas.
20 Raa ro mno iro to, bhah ana wore raa jemaat mari ye, afo re raa taro mrok waa ye.
20 Os que pecarem deverão ser repreendidos em público, para que os demais também temam.
21 Nari bobis riwai wefo fo kaket. Ati ro nyõ nhau susai ntu srah to, nno ntrot sai. Soko raa sait bo ma. Bo ro jõ tbis nyõ nno wefo fo, Allah yros ymat ye, Kristus Yesus yros ymat ye tna malaikat ro Allah ysok to, ana mmat ye.
21 Eu o exorto solenemente, diante de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos, a que procure observar essas instruções sem parcialidade; e não faça nada por favoritismo.
22 ⌞Ati ro nyõ nsas raa sait yamo majelis to, srot-srot nsok raa sait ma.⌟ Srot-srot tubat natem nse kʼraa retait to ma. Tna kaket nyõ: Soh raa taro mno iro to, nsya ana nno-na bo ye to ma. Kaket nyõ tna waa Allah re nno iro fee
22 Não se precipite em impor as mãos sobre ninguém e não participe dos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 (Timotius; ntkif nhaf anyõ ro ja mham to. Nata aya mesait kar sai ma. Nata anggur maya kebet ye.)
23 Não continue a beber somente água; tome também um pouco de vinho, por causa do seu estômago e das suas freqüentes enfermidades.
24 ⌞Nsok raa ro mamo majelisjemaat to, kaket.⌟ Iro ro raa mno taro to, raa mhar tetara. Tna raa mtu srah wana fefares. Iro ro raa mno taro to, ana mno wai. Tna mamo muktis rau to raa mhar tis ye tu oh.
24 Os pecados de alguns são evidentes, mesmo antes de serem submetidos a julgamento; enquanto que os pecados de outros se manifestam posteriormente.
25 Feto ye bo moof ro raa mno to, taro kbe raa mhar ye. Bo moof ro raa mno taro to, raa mno mmyõt wai menohe kbe raa mhar ye tu oh.
25 Da mesma forma, as boas obras são evidentes, e as que não o são não podem permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.