1 Timóteo 3

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bokyas refo fo bo ati: “Raa ro yawe yamo majelisjemaat to, ait ksoh yaut hre mam hroh ro moof.”
1 Esta é uma palavra fiel: Se um homem deseja o ofício de bispo, boa obra deseja.
2 Anu nsok raa ro yamo majelis wanu sait to, nsok kaket. Nsok raa ro wase mber safo be kbe raa mkyas-kas ait. Nsok raa ro ja yno bo mfi fefo: Raa ro yoo fnya sau aran sai, ro yiramu ait rere, ro ynaut ait re yno-na bo fee, ro ja yitrah amah rait kʼraa, tna ro yhar bo watum raa ye.
2 O bispo então deve ser irrepreensível, marido de uma esposa, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dado à hospitalidade, apto para ensinar;
3 Ro ksoh yata anggur fee, ro kmo yoyo fee, ro sneh sai, ja yiranya ysya raa roto ye, tna yasu mase mkah pitis fee ye.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de lucro desonesto, mas paciente, não contencioso, não avarento;
4 Nsok ait sait ro ja yisoh fnya rait msya ku wait kaket moof. Tna ybo ku wait kaket re ana waa ait tna mari bo ro ait yawe.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a seriedade,
5 (Soh ait tait wase ybo fnya msya kukek wait kaket fee to, kbe ait yisoh jemaat Allah to fyi?)
5 (porque se o homem não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Nsok raa ro yashana smot Yesus tna sai to ma. Soh ait tna sai yamo raa ro Kristen to, tna yamo majelis to, kbe ait tawyõ ait ai tna btek yno iro mnan tiwya tinyi kabes yabi (Iblis) yno ye. Feto to nsok raa sait ro smot Yesus ooh oh.
6 não um principiante, para que, envaidecendo-se com orgulho, não caia na condenação do diabo.
7 Nsok raa ro yasom rait to moof kbe yamo majelis. Raa retait ja raa ro mne mhar ait tna mawe ait yasom rait to moof ye. Soh mfe to, kbe raa maun, tna ait btek mam kayah ro kabes yabi saro to.
7 Além disso, ele deve ter também bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em descrédito e no laço do diabo.
8 Raa ro mamo diaken to, nsok raa ro ja mfi fefo: Raa ro waa Allah, ro srau ewok fee, ro ksoh mata anggur fee, ro srau mnaut bosatoh re kbe mno bo mkair fee ye.
8 Do mesmo modo os diáconos devem ser sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de lucro desonesto,
9 Raa ro mbo bosmot ranu matak. Bosmot ranu refo to, maja rau taro samyoh. Tna raa ro mamo diaken to, nsok raa ro mhar bo maja weto tna mhar mam mhaf mato mawe bo mabo.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Raa ro mawe mamo diaken to, nsok ana fooh ma. Nsanet raa weto wia. Tna soh ana mhau mno bo ro moof to, kbe nsok ana nse mamo diaken mno bo ro jemaat.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois pratiquem o ofício de um diácono, se forem considerados irrepreensíveis.
11 Nmat sas raa retait yfain ye. Diaken yfain to, fnya ro ja waa Allah, ro ja mkyas mun-mun raa fee, ro miramu au rere, tna raa taro mmat au, tna mhar mawe bo bawya ro au mno to ja mno bo moof. Au wase bo sioh raa.
11 Do mesmo modo suas mulheres devem ser sérias, não maldizentes, sóbrias e fiéis em todas as coisas.
12 Raa ro mamo diaken to yoo fnya sau aran sai. Raa ro ja yisoh kukek msya raa wait kaket moof ye.
12 Os diáconos sejam maridos de uma esposa e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Soh diaken yno bo ro jemaat kaket moof to, kbe raa hartu ait. Tna ait yhar yawe bosmot rait to, bo ro ati. Tibyo ja ykyas Kristus Yesus yasom msya bosmot rait to, ykyas kʼraa kaket ye.
13 Porque os que praticarem bem o ofício de diácono adquirirão para si uma boa posição e grande confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Bo wefo beta jõ tkom tiim aam refo kʼnyõ. Jõ tksoh tama tmat nyõ fooh, tna tiim aam refo matim wia kʼnyõ ye.
14 Estas coisas te escrevo, esperando ir ver-te logo,
15 Soh jõ tarak fares to, nmat aam refo re kbe nhar iso ro jemaat mhau mno bo ranu. Anu fo raa ro Allah wAit. Allah ro yaam. Anu raa jemaat to, ja nros tubat watum rAit ro ati. Anu ja nros kaket nbo watum rAit matak. Anu nfi sankaf ro mros matak ja tubat amah rau ye.
15 todavia, se eu tardar, para que vós saibas como convém te comportar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e fundamento da verdade.
16 Bosmot ranu maja rau baro samyoh: Ja raa srau mnaut fooh to fee ye. Menohe anu ro smot Ait to bhar bwe:
16 E, sem controvérsia, grande é o mistério da piedade: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.