1 Timóteo 3

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bokyas refo fo bo ati: “Raa ro yawe yamo majelisjemaat to, ait ksoh yaut hre mam hroh ro moof.”
1 Fiel é esta palavra: Se alguém aspira ao episcopado, excelente obra deseja.
2 Anu nsok raa ro yamo majelis wanu sait to, nsok kaket. Nsok raa ro wase mber safo be kbe raa mkyas-kas ait. Nsok raa ro ja yno bo mfi fefo: Raa ro yoo fnya sau aran sai, ro yiramu ait rere, ro ynaut ait re yno-na bo fee, ro ja yitrah amah rait kʼraa, tna ro yhar bo watum raa ye.
2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, temperante, sóbrio, ordeiro, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Ro ksoh yata anggur fee, ro kmo yoyo fee, ro sneh sai, ja yiranya ysya raa roto ye, tna yasu mase mkah pitis fee ye.
3 não dado ao vinho, não espancador, mas moderado, inimigo de contendas, não ganancioso;
4 Nsok ait sait ro ja yisoh fnya rait msya ku wait kaket moof. Tna ybo ku wait kaket re ana waa ait tna mari bo ro ait yawe.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com todo o respeito
5 (Soh ait tait wase ybo fnya msya kukek wait kaket fee to, kbe ait yisoh jemaat Allah to fyi?)
5 {pois, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?};
6 Nsok raa ro yashana smot Yesus tna sai to ma. Soh ait tna sai yamo raa ro Kristen to, tna yamo majelis to, kbe ait tawyõ ait ai tna btek yno iro mnan tiwya tinyi kabes yabi (Iblis) yno ye. Feto to nsok raa sait ro smot Yesus ooh oh.
6 não neófito, para que não se ensoberbeça e venha a cair na condenação do Diabo.
7 Nsok raa ro yasom rait to moof kbe yamo majelis. Raa retait ja raa ro mne mhar ait tna mawe ait yasom rait to moof ye. Soh mfe to, kbe raa maun, tna ait btek mam kayah ro kabes yabi saro to.
7 Também é necessário que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em opróbrio, e no laço do Diabo.
8 Raa ro mamo diaken to, nsok raa ro ja mfi fefo: Raa ro waa Allah, ro srau ewok fee, ro ksoh mata anggur fee, ro srau mnaut bosatoh re kbe mno bo mkair fee ye.
8 Da mesma forma os diáconos sejam sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Raa ro mbo bosmot ranu matak. Bosmot ranu refo to, maja rau taro samyoh. Tna raa ro mamo diaken to, nsok raa ro mhar bo maja weto tna mhar mam mhaf mato mawe bo mabo.
9 guardando o mistério da fé numa consciência pura.
10 Raa ro mawe mamo diaken to, nsok ana fooh ma. Nsanet raa weto wia. Tna soh ana mhau mno bo ro moof to, kbe nsok ana nse mamo diaken mno bo ro jemaat.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois exercitem o diaconato, se forem irrepreensíveis.
11 Nmat sas raa retait yfain ye. Diaken yfain to, fnya ro ja waa Allah, ro ja mkyas mun-mun raa fee, ro miramu au rere, tna raa taro mmat au, tna mhar mawe bo bawya ro au mno to ja mno bo moof. Au wase bo sioh raa.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam sérias, não maldizentes, temperantes, e fiéis em tudo.
12 Raa ro mamo diaken to yoo fnya sau aran sai. Raa ro ja yisoh kukek msya raa wait kaket moof ye.
12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.
13 Soh diaken yno bo ro jemaat kaket moof to, kbe raa hartu ait. Tna ait yhar yawe bosmot rait to, bo ro ati. Tibyo ja ykyas Kristus Yesus yasom msya bosmot rait to, ykyas kʼraa kaket ye.
13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Bo wefo beta jõ tkom tiim aam refo kʼnyõ. Jõ tksoh tama tmat nyõ fooh, tna tiim aam refo matim wia kʼnyõ ye.
14 Escrevo-te estas coisas, embora esperando ir ver-te em breve,
15 Soh jõ tarak fares to, nmat aam refo re kbe nhar iso ro jemaat mhau mno bo ranu. Anu fo raa ro Allah wAit. Allah ro yaam. Anu raa jemaat to, ja nros tubat watum rAit ro ati. Anu ja nros kaket nbo watum rAit matak. Anu nfi sankaf ro mros matak ja tubat amah rau ye.
15 para que, no caso de eu tardar, saibas como se deve proceder na casa de Deus, a qual é a igreja do Deus vivo, coluna e esteio da verdade.
16 Bosmot ranu maja rau baro samyoh: Ja raa srau mnaut fooh to fee ye. Menohe anu ro smot Ait to bhar bwe:
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.