1 Pedro 3
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs VC
1 Tme, tano na; tawe anu nri bo ro naa na mawe to, nbo nno. Nno feto afo re naa na, kbe ksoh kro Yesus ye. Soh ana miwana bokyas ro Tuhan to, kbe ana mmat bo moof ro anu nno tna ksoh kro Ait ye. Nhau shait sai tna bo ro anu nno to, kbe mno ana ksoh mama kro Ait ye.
1 — ausente —
2 Soh anu ja waa Allah tibyo nno iro fee, kbe ana mmat bo ro anu nno reto.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Kbe raa mnaut mawe anu fnya ro noof. Menohe ana mmat tiin ro emas ja anu hero mam nimara to fee. Mmat haban ro nabe mam namyõm to fee. Mmat ratan moof ro anu nyum to fee. Mmat bo anu nisoh nna moof bo fee ye. Anu fnya fayir anu to, bo ro ati fee.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Rau ro ati to, raa mmat bo ro anu nno. Mmat bo ro anu nno tibyo mhar mawe anu fnya ro nhaf mato moof. Fnya metsu wana mamo snok mo mabi tna moof u fee. Menohe soh anu ja knar tna nhaf tnok bo to, meen anu nbi to, nhau nhaf moof sai fares. Allah yawe rau ro ati oh meto.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Tiwya tinyi fnya taro mno ana moof feto ye. Tii fnya ro smot Allah misoh ana mhaf wana. Ana minaut mawe bo ro Allah yawe to, kbe yno tu oh. Tna ana mari bo ro maa na mawe to, kro.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Tii Sara mari bo ro maa Abraham yawe tna mbo mno. Au heyut mmat ait. Tna mtu ait mawe bobot ro ybo au (tuan). Waa ma. Nno bo ro moof mfi tii Sara mno. Soh anu nno feto anu nfi ku renti wau to ye.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Taja, tao na; tawe nhau nsya fnya wanu to, nkit marak ma. Hartu ana. Fnya ro anu noo to, mfi nfoh wanu ro metsu matak fee. Nnaut nwe Allah yatmof ana yawe meen ana weto mhau hame wajin ye mnan anu ye. Hartu ana afo re kbe Allah yari bo ro anu skabuk nyoh kʼAit.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Taja, tme, tao, tano na beta; nhau niranya nsya anya kaket. Natmof anya kaket. Nmat anya kaket mkah nhaf ro sneh.
8 — ausente —
9 Tna soh raa mno safo mai kʼanu to, nber safo ska si ma. Soh raa mamus anu to, nmus si to ma. Menohe nkyas bo moof kʼana sai. Allah ytu anu yawe nmo raa wAit afo re anu nno bo moof feto ye. Tna kbe Allah yno bo ro moof kʼanu ye.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Bokom ro Allah mawe:
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Awya ro yawe yhau moof to; kbe yoo bo knik-knak ro mkair-kar, bo ro mimara to, tna beak fari. Kbe yno bo ro moof sai aran. Tna kbe ait tomer yno re yiranya ysya raa beta.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Tuhan ja kmot raa ro mno bo moof. Tna yari skabuk ro ana mayoh kʼAit ye. Menohe Ait knait raa ro mber safo.”
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Soh anu ja nno bo ro moof to, kbe awya yawe yno bo ro mkair mai kʼanu? Ja raa roto aro mno bo ro mkair mai kʼanu fee.
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Menohe mfi bo anu nno bo ro moof tibyo raa mhaf kair tna mno bo mkair aro mai kʼanu to, waa ma. Kbe Allah ymat tna yno bo ro moof kʼanu.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Nnaut nwe hartu Kristus mam nhaf mato wanu. Nnaut nwe Ait tait Tuhan ro ybo anu. Soh raa mtu kʼanu mawe, “Anu ja smot Kristus mkah bawya? Tna fyi re anu nwof nwe kbe Ait yno bo ro tiwya ysi kʼanu?” Nnaut bo ro kbe nyõ nkyas si kʼana to kaket. Nnaut bo ro kbe anu betoo reto wia matim. Tna nwe si kʼana to, nkyas mkah nhaf ro sneh. Hartu ana.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Anu kro Yesus tibyo ja raa mamus anu. Menohe nhau nno bo ro moof sai re kbe anu nhar mam nhaf mato wanu to, nwe ja anu nno bo ro moof. Tawe nhau nno bo ro moof sai, afo re raa ro mamus anu to, mrok hrenaut. Ana mkyas bo kbik-kbak sai menohe anu ja nno bo aro mfi bo ana mkyas feto fee. Tibyo kbe ana hrenaut.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Nno be anu nno bo ro mkair tibyo bo ro samyoh mai. Soh anu nno bo ro moof menohe Allah ybis tibyo, bo ro mkair mama mai kʼanu to, soh anu nros nsom sai to, anu nno moof meto.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Tiwya Kristus yno bo ro moof sai. Menohe bo ro mkair mai kʼAit ye. Tibyo yajat. Anu ro bno iro. Menohe Ait oh mi ro yasom bo ro mkair tna yajat. Yajat mun sau aran. Yajat afo re yakah anu yamo yo kʼAllah. Yetsu rAit raa mame yajat, menohe Yamos rAit mrok maam u.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 — ausente —
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 — ausente —
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Aya mabo mbetru tabam refo. Tna aya reto fret bo mawe anu raa baptis mkah aya. Anu ⌞nashana oh. Tna⌟ ksoh nhar mam nhaf mato wanu nwe anu nkair u fee. Nhar nwe Allah yawe anu nrok noof oh. Tibyo anu nbis raa baptis anu. Mno bo reto afo re netsu ranu ro mkair to myon tna mrok moof to fee. Raa baptis anu feto fret bo mawe Yesus Kristus yrok yasen. Tna mawe Ait yatak re yno riof kʼanu ye.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Mfo refo Yesus yhau mam sawro ro Allah. Tna Ait hre ysya Yaja Allah mam ati ro yatem ati; yuk ro mase reto. Yesus Kristus yase tna Ait hre abyõ ybo bo beta. Yhau mam tno tna yatak ybo malaikat msya kabes sor msya bo beta. Bo weto beta mari bo ro Ait yawe tna mbo mno.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.