1 Pedro 3
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARIB
1 Tme, tano na; tawe anu nri bo ro naa na mawe to, nbo nno. Nno feto afo re naa na, kbe ksoh kro Yesus ye. Soh ana miwana bokyas ro Tuhan to, kbe ana mmat bo moof ro anu nno tna ksoh kro Ait ye. Nhau shait sai tna bo ro anu nno to, kbe mno ana ksoh mama kro Ait ye.
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 Soh anu ja waa Allah tibyo nno iro fee, kbe ana mmat bo ro anu nno reto.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Kbe raa mnaut mawe anu fnya ro noof. Menohe ana mmat tiin ro emas ja anu hero mam nimara to fee. Mmat haban ro nabe mam namyõm to fee. Mmat ratan moof ro anu nyum to fee. Mmat bo anu nisoh nna moof bo fee ye. Anu fnya fayir anu to, bo ro ati fee.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Rau ro ati to, raa mmat bo ro anu nno. Mmat bo ro anu nno tibyo mhar mawe anu fnya ro nhaf mato moof. Fnya metsu wana mamo snok mo mabi tna moof u fee. Menohe soh anu ja knar tna nhaf tnok bo to, meen anu nbi to, nhau nhaf moof sai fares. Allah yawe rau ro ati oh meto.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Tiwya tinyi fnya taro mno ana moof feto ye. Tii fnya ro smot Allah misoh ana mhaf wana. Ana minaut mawe bo ro Allah yawe to, kbe yno tu oh. Tna ana mari bo ro maa na mawe to, kro.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Tii Sara mari bo ro maa Abraham yawe tna mbo mno. Au heyut mmat ait. Tna mtu ait mawe bobot ro ybo au (tuan). Waa ma. Nno bo ro moof mfi tii Sara mno. Soh anu nno feto anu nfi ku renti wau to ye.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Taja, tao na; tawe nhau nsya fnya wanu to, nkit marak ma. Hartu ana. Fnya ro anu noo to, mfi nfoh wanu ro metsu matak fee. Nnaut nwe Allah yatmof ana yawe meen ana weto mhau hame wajin ye mnan anu ye. Hartu ana afo re kbe Allah yari bo ro anu skabuk nyoh kʼAit.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 Taja, tme, tao, tano na beta; nhau niranya nsya anya kaket. Natmof anya kaket. Nmat anya kaket mkah nhaf ro sneh.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Tna soh raa mno safo mai kʼanu to, nber safo ska si ma. Soh raa mamus anu to, nmus si to ma. Menohe nkyas bo moof kʼana sai. Allah ytu anu yawe nmo raa wAit afo re anu nno bo moof feto ye. Tna kbe Allah yno bo ro moof kʼanu ye.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Bokom ro Allah mawe:
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Awya ro yawe yhau moof to; kbe yoo bo knik-knak ro mkair-kar, bo ro mimara to, tna beak fari. Kbe yno bo ro moof sai aran. Tna kbe ait tomer yno re yiranya ysya raa beta.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Tuhan ja kmot raa ro mno bo moof. Tna yari skabuk ro ana mayoh kʼAit ye. Menohe Ait knait raa ro mber safo.”
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Soh anu ja nno bo ro moof to, kbe awya yawe yno bo ro mkair mai kʼanu? Ja raa roto aro mno bo ro mkair mai kʼanu fee.
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Menohe mfi bo anu nno bo ro moof tibyo raa mhaf kair tna mno bo mkair aro mai kʼanu to, waa ma. Kbe Allah ymat tna yno bo ro moof kʼanu.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Nnaut nwe hartu Kristus mam nhaf mato wanu. Nnaut nwe Ait tait Tuhan ro ybo anu. Soh raa mtu kʼanu mawe, “Anu ja smot Kristus mkah bawya? Tna fyi re anu nwof nwe kbe Ait yno bo ro tiwya ysi kʼanu?” Nnaut bo ro kbe nyõ nkyas si kʼana to kaket. Nnaut bo ro kbe anu betoo reto wia matim. Tna nwe si kʼana to, nkyas mkah nhaf ro sneh. Hartu ana.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Anu kro Yesus tibyo ja raa mamus anu. Menohe nhau nno bo ro moof sai re kbe anu nhar mam nhaf mato wanu to, nwe ja anu nno bo ro moof. Tawe nhau nno bo ro moof sai, afo re raa ro mamus anu to, mrok hrenaut. Ana mkyas bo kbik-kbak sai menohe anu ja nno bo aro mfi bo ana mkyas feto fee. Tibyo kbe ana hrenaut.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Nno be anu nno bo ro mkair tibyo bo ro samyoh mai. Soh anu nno bo ro moof menohe Allah ybis tibyo, bo ro mkair mama mai kʼanu to, soh anu nros nsom sai to, anu nno moof meto.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Tiwya Kristus yno bo ro moof sai. Menohe bo ro mkair mai kʼAit ye. Tibyo yajat. Anu ro bno iro. Menohe Ait oh mi ro yasom bo ro mkair tna yajat. Yajat mun sau aran. Yajat afo re yakah anu yamo yo kʼAllah. Yetsu rAit raa mame yajat, menohe Yamos rAit mrok maam u.
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 — ausente —
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 — ausente —
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Aya mabo mbetru tabam refo. Tna aya reto fret bo mawe anu raa baptis mkah aya. Anu ⌞nashana oh. Tna⌟ ksoh nhar mam nhaf mato wanu nwe anu nkair u fee. Nhar nwe Allah yawe anu nrok noof oh. Tibyo anu nbis raa baptis anu. Mno bo reto afo re netsu ranu ro mkair to myon tna mrok moof to fee. Raa baptis anu feto fret bo mawe Yesus Kristus yrok yasen. Tna mawe Ait yatak re yno riof kʼanu ye.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Mfo refo Yesus yhau mam sawro ro Allah. Tna Ait hre ysya Yaja Allah mam ati ro yatem ati; yuk ro mase reto. Yesus Kristus yase tna Ait hre abyõ ybo bo beta. Yhau mam tno tna yatak ybo malaikat msya kabes sor msya bo beta. Bo weto beta mari bo ro Ait yawe tna mbo mno.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.