1 Pedro 3
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARC
1 Tme, tano na; tawe anu nri bo ro naa na mawe to, nbo nno. Nno feto afo re naa na, kbe ksoh kro Yesus ye. Soh ana miwana bokyas ro Tuhan to, kbe ana mmat bo moof ro anu nno tna ksoh kro Ait ye. Nhau shait sai tna bo ro anu nno to, kbe mno ana ksoh mama kro Ait ye.
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 Soh anu ja waa Allah tibyo nno iro fee, kbe ana mmat bo ro anu nno reto.
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Kbe raa mnaut mawe anu fnya ro noof. Menohe ana mmat tiin ro emas ja anu hero mam nimara to fee. Mmat haban ro nabe mam namyõm to fee. Mmat ratan moof ro anu nyum to fee. Mmat bo anu nisoh nna moof bo fee ye. Anu fnya fayir anu to, bo ro ati fee.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 Rau ro ati to, raa mmat bo ro anu nno. Mmat bo ro anu nno tibyo mhar mawe anu fnya ro nhaf mato moof. Fnya metsu wana mamo snok mo mabi tna moof u fee. Menohe soh anu ja knar tna nhaf tnok bo to, meen anu nbi to, nhau nhaf moof sai fares. Allah yawe rau ro ati oh meto.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Tiwya tinyi fnya taro mno ana moof feto ye. Tii fnya ro smot Allah misoh ana mhaf wana. Ana minaut mawe bo ro Allah yawe to, kbe yno tu oh. Tna ana mari bo ro maa na mawe to, kro.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 Tii Sara mari bo ro maa Abraham yawe tna mbo mno. Au heyut mmat ait. Tna mtu ait mawe bobot ro ybo au (tuan). Waa ma. Nno bo ro moof mfi tii Sara mno. Soh anu nno feto anu nfi ku renti wau to ye.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Taja, tao na; tawe nhau nsya fnya wanu to, nkit marak ma. Hartu ana. Fnya ro anu noo to, mfi nfoh wanu ro metsu matak fee. Nnaut nwe Allah yatmof ana yawe meen ana weto mhau hame wajin ye mnan anu ye. Hartu ana afo re kbe Allah yari bo ro anu skabuk nyoh kʼAit.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Taja, tme, tao, tano na beta; nhau niranya nsya anya kaket. Natmof anya kaket. Nmat anya kaket mkah nhaf ro sneh.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 Tna soh raa mno safo mai kʼanu to, nber safo ska si ma. Soh raa mamus anu to, nmus si to ma. Menohe nkyas bo moof kʼana sai. Allah ytu anu yawe nmo raa wAit afo re anu nno bo moof feto ye. Tna kbe Allah yno bo ro moof kʼanu ye.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 Bokom ro Allah mawe:
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 Awya ro yawe yhau moof to; kbe yoo bo knik-knak ro mkair-kar, bo ro mimara to, tna beak fari. Kbe yno bo ro moof sai aran. Tna kbe ait tomer yno re yiranya ysya raa beta.
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 Tuhan ja kmot raa ro mno bo moof. Tna yari skabuk ro ana mayoh kʼAit ye. Menohe Ait knait raa ro mber safo.”
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 Soh anu ja nno bo ro moof to, kbe awya yawe yno bo ro mkair mai kʼanu? Ja raa roto aro mno bo ro mkair mai kʼanu fee.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Menohe mfi bo anu nno bo ro moof tibyo raa mhaf kair tna mno bo mkair aro mai kʼanu to, waa ma. Kbe Allah ymat tna yno bo ro moof kʼanu.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Nnaut nwe hartu Kristus mam nhaf mato wanu. Nnaut nwe Ait tait Tuhan ro ybo anu. Soh raa mtu kʼanu mawe, “Anu ja smot Kristus mkah bawya? Tna fyi re anu nwof nwe kbe Ait yno bo ro tiwya ysi kʼanu?” Nnaut bo ro kbe nyõ nkyas si kʼana to kaket. Nnaut bo ro kbe anu betoo reto wia matim. Tna nwe si kʼana to, nkyas mkah nhaf ro sneh. Hartu ana.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Anu kro Yesus tibyo ja raa mamus anu. Menohe nhau nno bo ro moof sai re kbe anu nhar mam nhaf mato wanu to, nwe ja anu nno bo ro moof. Tawe nhau nno bo ro moof sai, afo re raa ro mamus anu to, mrok hrenaut. Ana mkyas bo kbik-kbak sai menohe anu ja nno bo aro mfi bo ana mkyas feto fee. Tibyo kbe ana hrenaut.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Nno be anu nno bo ro mkair tibyo bo ro samyoh mai. Soh anu nno bo ro moof menohe Allah ybis tibyo, bo ro mkair mama mai kʼanu to, soh anu nros nsom sai to, anu nno moof meto.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Tiwya Kristus yno bo ro moof sai. Menohe bo ro mkair mai kʼAit ye. Tibyo yajat. Anu ro bno iro. Menohe Ait oh mi ro yasom bo ro mkair tna yajat. Yajat mun sau aran. Yajat afo re yakah anu yamo yo kʼAllah. Yetsu rAit raa mame yajat, menohe Yamos rAit mrok maam u.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 — ausente —
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 — ausente —
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 Aya mabo mbetru tabam refo. Tna aya reto fret bo mawe anu raa baptis mkah aya. Anu ⌞nashana oh. Tna⌟ ksoh nhar mam nhaf mato wanu nwe anu nkair u fee. Nhar nwe Allah yawe anu nrok noof oh. Tibyo anu nbis raa baptis anu. Mno bo reto afo re netsu ranu ro mkair to myon tna mrok moof to fee. Raa baptis anu feto fret bo mawe Yesus Kristus yrok yasen. Tna mawe Ait yatak re yno riof kʼanu ye.
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Mfo refo Yesus yhau mam sawro ro Allah. Tna Ait hre ysya Yaja Allah mam ati ro yatem ati; yuk ro mase reto. Yesus Kristus yase tna Ait hre abyõ ybo bo beta. Yhau mam tno tna yatak ybo malaikat msya kabes sor msya bo beta. Bo weto beta mari bo ro Ait yawe tna mbo mno.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.