1 Pedro 3

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tme, tano na; tawe anu nri bo ro naa na mawe to, nbo nno. Nno feto afo re naa na, kbe ksoh kro Yesus ye. Soh ana miwana bokyas ro Tuhan to, kbe ana mmat bo moof ro anu nno tna ksoh kro Ait ye. Nhau shait sai tna bo ro anu nno to, kbe mno ana ksoh mama kro Ait ye.
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 Soh anu ja waa Allah tibyo nno iro fee, kbe ana mmat bo ro anu nno reto.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Kbe raa mnaut mawe anu fnya ro noof. Menohe ana mmat tiin ro emas ja anu hero mam nimara to fee. Mmat haban ro nabe mam namyõm to fee. Mmat ratan moof ro anu nyum to fee. Mmat bo anu nisoh nna moof bo fee ye. Anu fnya fayir anu to, bo ro ati fee.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Rau ro ati to, raa mmat bo ro anu nno. Mmat bo ro anu nno tibyo mhar mawe anu fnya ro nhaf mato moof. Fnya metsu wana mamo snok mo mabi tna moof u fee. Menohe soh anu ja knar tna nhaf tnok bo to, meen anu nbi to, nhau nhaf moof sai fares. Allah yawe rau ro ati oh meto.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Tiwya tinyi fnya taro mno ana moof feto ye. Tii fnya ro smot Allah misoh ana mhaf wana. Ana minaut mawe bo ro Allah yawe to, kbe yno tu oh. Tna ana mari bo ro maa na mawe to, kro.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Tii Sara mari bo ro maa Abraham yawe tna mbo mno. Au heyut mmat ait. Tna mtu ait mawe bobot ro ybo au (tuan). Waa ma. Nno bo ro moof mfi tii Sara mno. Soh anu nno feto anu nfi ku renti wau to ye.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Taja, tao na; tawe nhau nsya fnya wanu to, nkit marak ma. Hartu ana. Fnya ro anu noo to, mfi nfoh wanu ro metsu matak fee. Nnaut nwe Allah yatmof ana yawe meen ana weto mhau hame wajin ye mnan anu ye. Hartu ana afo re kbe Allah yari bo ro anu skabuk nyoh kʼAit.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Taja, tme, tao, tano na beta; nhau niranya nsya anya kaket. Natmof anya kaket. Nmat anya kaket mkah nhaf ro sneh.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Tna soh raa mno safo mai kʼanu to, nber safo ska si ma. Soh raa mamus anu to, nmus si to ma. Menohe nkyas bo moof kʼana sai. Allah ytu anu yawe nmo raa wAit afo re anu nno bo moof feto ye. Tna kbe Allah yno bo ro moof kʼanu ye.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Bokom ro Allah mawe:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Awya ro yawe yhau moof to; kbe yoo bo knik-knak ro mkair-kar, bo ro mimara to, tna beak fari. Kbe yno bo ro moof sai aran. Tna kbe ait tomer yno re yiranya ysya raa beta.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Tuhan ja kmot raa ro mno bo moof. Tna yari skabuk ro ana mayoh kʼAit ye. Menohe Ait knait raa ro mber safo.”
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Soh anu ja nno bo ro moof to, kbe awya yawe yno bo ro mkair mai kʼanu? Ja raa roto aro mno bo ro mkair mai kʼanu fee.
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Menohe mfi bo anu nno bo ro moof tibyo raa mhaf kair tna mno bo mkair aro mai kʼanu to, waa ma. Kbe Allah ymat tna yno bo ro moof kʼanu.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Nnaut nwe hartu Kristus mam nhaf mato wanu. Nnaut nwe Ait tait Tuhan ro ybo anu. Soh raa mtu kʼanu mawe, “Anu ja smot Kristus mkah bawya? Tna fyi re anu nwof nwe kbe Ait yno bo ro tiwya ysi kʼanu?” Nnaut bo ro kbe nyõ nkyas si kʼana to kaket. Nnaut bo ro kbe anu betoo reto wia matim. Tna nwe si kʼana to, nkyas mkah nhaf ro sneh. Hartu ana.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Anu kro Yesus tibyo ja raa mamus anu. Menohe nhau nno bo ro moof sai re kbe anu nhar mam nhaf mato wanu to, nwe ja anu nno bo ro moof. Tawe nhau nno bo ro moof sai, afo re raa ro mamus anu to, mrok hrenaut. Ana mkyas bo kbik-kbak sai menohe anu ja nno bo aro mfi bo ana mkyas feto fee. Tibyo kbe ana hrenaut.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Nno be anu nno bo ro mkair tibyo bo ro samyoh mai. Soh anu nno bo ro moof menohe Allah ybis tibyo, bo ro mkair mama mai kʼanu to, soh anu nros nsom sai to, anu nno moof meto.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Tiwya Kristus yno bo ro moof sai. Menohe bo ro mkair mai kʼAit ye. Tibyo yajat. Anu ro bno iro. Menohe Ait oh mi ro yasom bo ro mkair tna yajat. Yajat mun sau aran. Yajat afo re yakah anu yamo yo kʼAllah. Yetsu rAit raa mame yajat, menohe Yamos rAit mrok maam u.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 — ausente —
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 — ausente —
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Aya mabo mbetru tabam refo. Tna aya reto fret bo mawe anu raa baptis mkah aya. Anu ⌞nashana oh. Tna⌟ ksoh nhar mam nhaf mato wanu nwe anu nkair u fee. Nhar nwe Allah yawe anu nrok noof oh. Tibyo anu nbis raa baptis anu. Mno bo reto afo re netsu ranu ro mkair to myon tna mrok moof to fee. Raa baptis anu feto fret bo mawe Yesus Kristus yrok yasen. Tna mawe Ait yatak re yno riof kʼanu ye.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Mfo refo Yesus yhau mam sawro ro Allah. Tna Ait hre ysya Yaja Allah mam ati ro yatem ati; yuk ro mase reto. Yesus Kristus yase tna Ait hre abyõ ybo bo beta. Yhau mam tno tna yatak ybo malaikat msya kabes sor msya bo beta. Bo weto beta mari bo ro Ait yawe tna mbo mno.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.