1 Pedro 3
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARA
1 Tme, tano na; tawe anu nri bo ro naa na mawe to, nbo nno. Nno feto afo re naa na, kbe ksoh kro Yesus ye. Soh ana miwana bokyas ro Tuhan to, kbe ana mmat bo moof ro anu nno tna ksoh kro Ait ye. Nhau shait sai tna bo ro anu nno to, kbe mno ana ksoh mama kro Ait ye.
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 Soh anu ja waa Allah tibyo nno iro fee, kbe ana mmat bo ro anu nno reto.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Kbe raa mnaut mawe anu fnya ro noof. Menohe ana mmat tiin ro emas ja anu hero mam nimara to fee. Mmat haban ro nabe mam namyõm to fee. Mmat ratan moof ro anu nyum to fee. Mmat bo anu nisoh nna moof bo fee ye. Anu fnya fayir anu to, bo ro ati fee.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Rau ro ati to, raa mmat bo ro anu nno. Mmat bo ro anu nno tibyo mhar mawe anu fnya ro nhaf mato moof. Fnya metsu wana mamo snok mo mabi tna moof u fee. Menohe soh anu ja knar tna nhaf tnok bo to, meen anu nbi to, nhau nhaf moof sai fares. Allah yawe rau ro ati oh meto.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Tiwya tinyi fnya taro mno ana moof feto ye. Tii fnya ro smot Allah misoh ana mhaf wana. Ana minaut mawe bo ro Allah yawe to, kbe yno tu oh. Tna ana mari bo ro maa na mawe to, kro.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Tii Sara mari bo ro maa Abraham yawe tna mbo mno. Au heyut mmat ait. Tna mtu ait mawe bobot ro ybo au (tuan). Waa ma. Nno bo ro moof mfi tii Sara mno. Soh anu nno feto anu nfi ku renti wau to ye.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Taja, tao na; tawe nhau nsya fnya wanu to, nkit marak ma. Hartu ana. Fnya ro anu noo to, mfi nfoh wanu ro metsu matak fee. Nnaut nwe Allah yatmof ana yawe meen ana weto mhau hame wajin ye mnan anu ye. Hartu ana afo re kbe Allah yari bo ro anu skabuk nyoh kʼAit.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Taja, tme, tao, tano na beta; nhau niranya nsya anya kaket. Natmof anya kaket. Nmat anya kaket mkah nhaf ro sneh.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Tna soh raa mno safo mai kʼanu to, nber safo ska si ma. Soh raa mamus anu to, nmus si to ma. Menohe nkyas bo moof kʼana sai. Allah ytu anu yawe nmo raa wAit afo re anu nno bo moof feto ye. Tna kbe Allah yno bo ro moof kʼanu ye.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Bokom ro Allah mawe:
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Awya ro yawe yhau moof to; kbe yoo bo knik-knak ro mkair-kar, bo ro mimara to, tna beak fari. Kbe yno bo ro moof sai aran. Tna kbe ait tomer yno re yiranya ysya raa beta.
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Tuhan ja kmot raa ro mno bo moof. Tna yari skabuk ro ana mayoh kʼAit ye. Menohe Ait knait raa ro mber safo.”
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Soh anu ja nno bo ro moof to, kbe awya yawe yno bo ro mkair mai kʼanu? Ja raa roto aro mno bo ro mkair mai kʼanu fee.
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Menohe mfi bo anu nno bo ro moof tibyo raa mhaf kair tna mno bo mkair aro mai kʼanu to, waa ma. Kbe Allah ymat tna yno bo ro moof kʼanu.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Nnaut nwe hartu Kristus mam nhaf mato wanu. Nnaut nwe Ait tait Tuhan ro ybo anu. Soh raa mtu kʼanu mawe, “Anu ja smot Kristus mkah bawya? Tna fyi re anu nwof nwe kbe Ait yno bo ro tiwya ysi kʼanu?” Nnaut bo ro kbe nyõ nkyas si kʼana to kaket. Nnaut bo ro kbe anu betoo reto wia matim. Tna nwe si kʼana to, nkyas mkah nhaf ro sneh. Hartu ana.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Anu kro Yesus tibyo ja raa mamus anu. Menohe nhau nno bo ro moof sai re kbe anu nhar mam nhaf mato wanu to, nwe ja anu nno bo ro moof. Tawe nhau nno bo ro moof sai, afo re raa ro mamus anu to, mrok hrenaut. Ana mkyas bo kbik-kbak sai menohe anu ja nno bo aro mfi bo ana mkyas feto fee. Tibyo kbe ana hrenaut.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Nno be anu nno bo ro mkair tibyo bo ro samyoh mai. Soh anu nno bo ro moof menohe Allah ybis tibyo, bo ro mkair mama mai kʼanu to, soh anu nros nsom sai to, anu nno moof meto.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Tiwya Kristus yno bo ro moof sai. Menohe bo ro mkair mai kʼAit ye. Tibyo yajat. Anu ro bno iro. Menohe Ait oh mi ro yasom bo ro mkair tna yajat. Yajat mun sau aran. Yajat afo re yakah anu yamo yo kʼAllah. Yetsu rAit raa mame yajat, menohe Yamos rAit mrok maam u.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 — ausente —
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 — ausente —
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Aya mabo mbetru tabam refo. Tna aya reto fret bo mawe anu raa baptis mkah aya. Anu ⌞nashana oh. Tna⌟ ksoh nhar mam nhaf mato wanu nwe anu nkair u fee. Nhar nwe Allah yawe anu nrok noof oh. Tibyo anu nbis raa baptis anu. Mno bo reto afo re netsu ranu ro mkair to myon tna mrok moof to fee. Raa baptis anu feto fret bo mawe Yesus Kristus yrok yasen. Tna mawe Ait yatak re yno riof kʼanu ye.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Mfo refo Yesus yhau mam sawro ro Allah. Tna Ait hre ysya Yaja Allah mam ati ro yatem ati; yuk ro mase reto. Yesus Kristus yase tna Ait hre abyõ ybo bo beta. Yhau mam tno tna yatak ybo malaikat msya kabes sor msya bo beta. Bo weto beta mari bo ro Ait yawe tna mbo mno.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.